Сирил Хейр - Смерть играет (= Когда ветер бьёт насмерть)
- Вы хотели сказать мне о своем алиби,- мягко прервал его инспектор Тримбл.
- Простите, старина, конечно. Боюсь, я немного заболтался. Послушайте, может, желаете сигарету или виски? Я совершенно забыл о гостеприимстве... Ну, раз вы не желаете, с вашего разрешения, я сам закурю... Так вот, я говорил про алиби. Так или иначе, но вместо того, чтобы идти на концерт, я провел вечер здесь вместе с Томом и Морин.
- Весь вечер?- серьезно спросил инспектор.
- Весь вечер. По крайней мере, лично я. Минутку, я сейчас расскажу вам все подробно. Я знаю, как полицейские внимательны ко всем мелочам. Но я не возражаю, я понимаю - это ваша работа. Любой, кто, подобно мне, изучал эти вещи, может сказать, какое огромное значение могут иметь мелочи. Слушайте. Мы с Томом работаем в одной конторе. Мы вместе ушли приблизительно без четверти шесть и направились прямо к нему домой - это на Чарлвиль-роуд, только за углом. Морин была дома. Вайолет, моя жена, пришла к нам довольно поздно. Кстати, где ты была? Мы же договорились встретиться у них в шесть часов.
Миссис Кларксон впервые за все время заговорила:
- Какое это имеет значение? Продолжай свой рассказ и не занимай попусту время инспектора.
- Ну ладно.- Муж неожиданно грубо ухмыльнулся.- Это не в первый раз, когда ты уходишь по своим делам и не можешь дать приличного объяснения, вот и все. Так или иначе,- он повернулся к Тримблу,- вот как было. Мы немного выпили, пока она не появилась, а потом поужинали вчетвером. После этого мы уселись поиграть в покер по маленькой и расстались около одиннадцати. Так ведь?- обратился он к Морин и Тому.
- Абсолютно так,- подтвердил Том, который затаив дыхание прислушивался к этому длинному и запутанному рассказу.
- Истинная правда,- эхом отозвалась Морин.
- Очень вам благодарен,- поклонился еще раз Тримбл.- Вы все прекрасно разъяснили, мистер Кларксон, и очень нам помогли.
- Все нормально, старина, все нормально. Только рад был помочь. А теперь, если позволите спросить, вам еще нужны Морин и Том? Потому что, если нет, думаю, они хотели бы уйти...
- У Морин готовится в духовке что-то особенное,- пояснил Том.
Тримбл, который нагляделся на эту парочку так, что ему этого хватило бы на всю жизнь, сказал, что их присутствие в интересах правосудия больше не требуется. Перед их уходом он совершенно осчастливил их тем, что записал их имена в свой служебный блокнот и попросил никому не рассказывать о том, что они слышали.
- Остался только один вопрос, мистер Кларксон,- продолжил инспектор, когда "алиби" удалились.- Ваш кларнет дома?
- Да, конечно. Я уже давно его не касался. Убрал куда-то наверх.
- Вы никому его не одалживали за последнее время?
- Нет.
- Не могу ли я на него взглянуть?
- Конечно, старина. Пойду найду его, это быстро.
Как только Кларксон покинул комнату, Тримбл повернулся к миссис Кларксон. Прислушиваясь вполуха к долгой истории об алиби, он думал о другом. Об автобусе 5а, который проходит мимо дома Кларксона, о каких-то слухах относительно личной жизни Вентри и о небольшом инциденте по поводу позднего появления миссис Кларксон к Тому и Морин,- все это неожиданно слилось вместе и побудило его сделать шаг наобум.
- Скажите,- быстро сказал он,- вы видели мистера Вентри в тот вечер, когда состоялся концерт?
Ответ не замедлил себя ждать.
- Что вам известно о нас с ним?- спросила она, кусая губку.
- Не важно. Отвечайте на мой вопрос. Вы его видели?
Миссис Кларксон бросила тревожный взгляд на потолок, где слышались шаги ее мужа.
- Нет, не видела, он свинья,- с горечью пожаловалась она.- Но могу сказать, где он был. В тот вечер я пыталась дозвониться к нему домой, но его не было. И все время он провел...
Она сразу замолчала, так как дверь открылась и появился Кларксон с черным футляром из кожи, покрытым толстым слоем пыли, которую он не потрудился смахнуть.
- Вот он,- сказал он.- Желаете взглянуть?
Он открыл футляр и обнажил инструмент, который лежал внутри, бережно завернутый в ткань.
- Спасибо,- сказал Тримбл.- Не надо его доставать. Я только хотел убедиться, что он на месте.
- Не думаю, что я еще когда-нибудь стану на нем играть. И подумать только, что, если бы я согласился играть вторую партию, я мог бы присутствовать при убийстве! Это просто потрясающе, верно?
- Если захотите продать инструмент, я знаю человека, который недавно разбил свой кларнет,- заметил инспектор.- Ну, не стану вас больше задерживать, мистер Кларксон. До свидания!
Выходя из комнаты, он поймал взгляд миссис Кларксон. За спиной ее мужа он поднял вверх левую руку и сделал вид, что пишет по ладони правой. Она быстро кивнула в знак того, что поняла его.
- Думаю, мы можем добраться к себе автобусом 5а, сержант,- заметил Тримбл, когда они оказались на улице.
Он чувствовал себя гораздо лучше, чем до привода в этот дом. Хотя он не был уверен в том, куда приведет его след, он почувствовал, что куда-то приведет. Во всяком случае, за последние пять минут ему удалось произвести впечатление на Тейта, а это уже положительное достижение.
Глава 15
ПЕТИГРЮ ИЗЛИВАЕТ ДУШУ
- Возьмите еще виски, Макуильям,- предложил Петигрю.
Это было не предложением, а просто констатацией факта. Шеф полиции возьмет еще порцию виски, и она исчезнет так же быстро и без видимого эффекта на пьющего, как те две порции, которые предшествовали обеду, и еще две, которые наверняка последуют до конца вечера. Это был уже второй визит Макуильяма к Петигрю, и тот начал серьезно прикидывать, что ему делать, если расследование смерти мисс Карлесс продлится, исчерпав его весьма скромный запас виски.
- Благодарю вас.- Начальник полиции налил себе из графина щедрую порцию виски, чуточку разбавил его содовой и одним глотком наполовину осушил бокал.- В холле я оставил для вас пару бутылок,- добавил он.
- Вы... что сделали?- кисло переспросил Петигрю.
- Я никогда не мог понять,- Макуильям задумчиво разглядывал бокал в руке,- почему в наши дни нехватки продуктов и распределения их по карточкам гости считают приличным приносить с собой пакетики чая и сахара и эти крохотные пачки маргарина для хозяев, когда само собой разумеется, что их будут угощать по их выбору более вкусными и - простите, что говорю об этом,гораздо более дорогими. Сам я весьма равнодушен к чаю, а еще больше к сахару, но, как вы наверняка могли заметить, люблю как следует выпить вечером. Поэтому, повторяю, я оставил для вас в холле две бутылки.
Петигрю хотел было возразить, но передумал. В голосе полицейского была такая решительность, а его подбородок так упрямо выдвинулся вперед, что любые доводы против отпадали.
- Очень любезно с вашей стороны,- с опозданием нашелся он.
- Не стоит. Это лишь вопрос справедливости.
Макуильям очень трогательно старался, чтобы вопрос о благодарности больше не всплывал.
Петигрю взял иной курс:
- Что ж, раз такое дело, пожалуй, я выпью с вами еще стаканчик.
Начальник полиции сразу оттаял.
- Этого я и ожидал,- сердечно признался он.- Ваше здоровье, дорогой сэр!
По взаимному соглашению во время обеда они не говорили о цели его визита. Макуильям оказался очень приятным гостем, с широким кругом интересов и обладающим даром беседы, что сразу одобрила Элеонор. Только теперь, когда был выпит кофе, мужчины уединились в уютном уголке, который Петигрю удостаивал названия студии, чтобы обсудить дело. Однако казалось, Петигрю не испытывал желания приступить к обсуждению. Он смешал себе виски с содовой, угостил сигаретой гостя, закурил сам, хлопотливо искал пепельницы, а потом долго пристраивал их поудобнее, после чего устроил целую кутерьму, взбивая подушки у себя в кресле. Наконец со смущенным видом он молча уставился на электрический камин, который обогревал маленькую комнатку.
- Видимо, вы горюете,- неожиданно нарушил молчание Макуильям,- что это не старинный добрый камин.
- А?
- Чтобы можно было им заниматься. Ну, тыкать в дрова кочергой, подкладывать уголь, или раздувать пламя мехами, или просто проклинать идущий от него дым. Что-то такое, что могло бы вас занять и оттянуть неприятный момент.
Петигрю виновато покраснел и усмехнулся. Он обнаружил, что не может раздражаться на этого человека, каким бы дерзким он ни казался.
- Мне кажется, что я вызвал вас по фальшивому предлогу,- признался он.
- А мне казалось, я сам напросился.
- В таком случае позволил вам прийти по фальшивому предлогу.
- Может быть. Хотя думаю, вряд ли вы устроили бы такую суматоху, если бы вам только и нужно было сообщить мне, что вам нечего сказать. В любом случае у меня есть еще несколько отчетов, которые поступили за эту неделю и которые я хотел бы оставить вам. Но мы обсудим их позже. А сейчас я хочу послушать.
- Не знаю, что вы ожидаете услышать, но если готового объяснения, как и кем было совершено это убийство, то его вы не получите. Вы просили меня держать открытыми глаза и уши, что я и делал, но ни зрение, ни слух не отличаются у меня особой остротой, и у меня нет дара добывать признания, у меня нет ни глоточка свежей информации, которая уже не была бы вам известна. Кроме одной. Сейчас я к этому подойду, и вы можете делать с ней что пожелаете. Лично мне кажется, что она только добавляет трудностей. Вот она: миссис Бассет совершенно права, когда утверждает, что ее часы - надежный показатель времени. Я убедился в этом без посторонней помощи благодаря превосходно проделанной позавчера детективной работе.