Ричард Старк - Банк, который булькнул
Уолла произнес бесцветным тоном:
- "Роамерика" сдала банку в аренду усовершенствованный дом модели "ремуда". Пятьдесят футов в длину, двенадцать в ширину; обычно они выпускаются как передвижное жилье, на две или три спальни в самых разных стилях, но преимущественно в колониальном и переселенческом. В данном случае дом был вверен банку без внутренних перегородок и серийной кухонной утвари. Мы встроили туда обыкновенный туалет с умывальником, то есть поставили стульчак, но не стали делать стен и оформлять интерьер. Сделанные на заводе усовершенствования сводились главным образом к установке полного комплекта сигнализации на крыше, стенах и полу и выравниванию днища в хвостовом торце. Вы этого хотели, капитан?
Вместо того, чтобы прямо ответить на вопрос, капитан Димер взглянул на лейтенанта Хепплуайта, дабы убедиться, что тот ведет записи, как ему и положено. Записи лейтенант вел, только не так, как ему было положено: вместо того, чтобы по-человечески сесть за письменный стол, он стоял рядом, согнувшись пополам, и проворно водил карандашом по бумаге.
- Черт возьми, лейтенант! - гаркнул капитан. - Сядьте, а то горб наживете!
- Да, сэр, - лейтенант скользнул в кресло и сосредоточенно воззрился на Уолла.
- Вы успели записать все сказанное? - спросил капитан.
- Да, сэр.
- Хорошо. Продолжай, убл...
Уолла вздернул одну бровь и один ус.
- Ну?!
- Ничего, ничего, - сердито ответил капитан. - Продолжайте.
- Больше и рассказывать-то почти нечего. Электропроводка там обычная, подключается к общей сети. Плинтусы с электрообогревом. Сантехническое оборудование снабжается водой через днище, патрубки подходят к местным водопроводным трубам. "Роамерика" доставила дом на место, подсоединила электропроводку, воду, сантехнику и сигнализацию, сняла колеса, выровняла...
- Сняла колеса? - Левый глаз капитана совсем закрылся и, быть может, на веки вечные.
- Конечно, - ответил Уолла. - Так обычно и делается, если вы намерены...
- Вы хотите сказать, что у этого проклятущего прицепа не было колес?
- Это передвижной дом. И, естеств...
- Прицеп! - заорал капитан. - Прицеп, прицеп, прицеп, черт возьми! И если у него не было колес, как, черт возьми, его могли увезти оттуда?
Никто не ответил. Капитан стоял посреди комнаты, тяжело переводя дух и втянув в голову плечи, будто бык, только что обработанный помощником матадора. Левый глаз его по-прежнему был закрыт, возможно, уже навсегда, а правое веко мало-помалу начинало дергаться.
Лейтенант Хепплуайт откашлялся. Все подпрыгнули, будто в кабинете взорвалась ручная граната, и уставились на него.
- Вертолетом? - тихо проговорил Хепплуайт.
Все смотрели на него. Прошло несколько томительных секунд, потом капитан сказал:
- Повторите, Хепплуайт.
- Вертолет, сэр, - так же тихо молвил лейтенант Хепплуайт и добавил, нерешительно, но поспешно: - Я просто подумал, что у них мог быть вертолет, и они могли спуститься, обмотать банк канатами и...
Капитан сердито зыркнул на него открытым глазом.
- И увезти с острова, - закончил он за лейтенанта.
- Слишком тяжело, - сказал Уолла. Он открыл свою серую холщовую торбу водопроводчика и вытащил оттуда игрушечный дом на колесах. - Вот уменьшенная модель модели "ремуда". Помните, она имеет длину пятьдесят футов. Эта модель бело-розовая, украденный дом был бело-голубой.
- Я и сам вижу, какого она цвета, - прорычал капитан. - Вы уверены, что фургон слишком тяжел?
- Тут и вопросов нет.
- Есть вопрос, - заявил капитан. Игрушка как-то очутилась у него в руках. Перебрасывая её с ладони на ладонь, он раздраженно сказал лейтенанту Хепплуайту: - Позвоните на военную базу, спросите, мог ли вертолет выполнить такую работу.
- Да, сэр.
- И свяжитесь с кем-нибудь на месте происшествия. Пусть разбудят соседей и узнают, не слышал ли кто поблизости шум вертолета.
- Определенно вес слишком велик, - сказал Уолла. - Чересчур длинная и громоздкая штука. Нет, они никак не смогли бы.
- Это мы ещё выясним, - ответил капитан. - Заберите у меня эту чертову дрянь.
Уолла забрал модель.
- Я думал, вам будет интересно, - сказал он.
- Мне интересно, где настоящий.
- Вот именно, - вставил банкир Гелдинг.
Лейтенант Хепплуайт бубнил в телефонную трубку. Капитан сказал:
- Так-с, коли они вывезли его не вертолетом, вопрос в том, как они его вывезли. Что там с этими колесами, которые вы сняли? Где они могут быть теперь?
- На складе нашего сборочного завода в Бруклине, - ответил Уолла.
- Вы уверены, что они ещё там?
- Нет.
Капитан уставился на него во весь свой зрячий глаз.
- Вы не уверены, что колеса ещё там?
- Я не справлялся. Но ведь это не единственные в мире колеса... Колеса они могли достать где угодно.
- Извините, мистер Уолла, - подал голос лейтенант Хепплуайт.
Уолла с веселым изумлением взглянул на него. Вероятно, потому что его назвали мистером.
- С вами хочет поговорить армейский сержант.
- Да, конечно, - ответил Уолла и взял у лейтенанта трубку. Все смотрели, как он подносит её к уху.
- Что там такое, приятель? - спросил Уолла.
Капитан решительно повернулся спиной к юнцу и телефону и, пока лейтенант снимал трубку внезапно зазвонившего второго аппарата, сказал Гелдингу:
- Не волнуйтесь. Неважно, как они это сделали, мы их все равно возьмем. Нельзя украсть целый банк и думать, что это сойдет вам с рук.
- Искренне надеюсь, что так.
- Сэр?
Капитан устремил недоверчивый взгляд на лейтенанта.
- Что такое?
- Сэр, банк покоится на основании из бетонных блоков. Патрульные на месте происшествия обнаружили на блоках замазку для ванн.
- Замазка для ванн на блоках.
- Да, сэр.
- И они решили доложить об этом.
Лейтенант захлопал глазами. Он по-прежнему держал в руке трубку. Рядом с ним Гэри Уолла разговаривал по второму телефону с армейским сержантом.
- Да, сэр.
Капитан кивнул и глубоко вздохнул.
- Скажите им "спасибо", - тихо проговорил он и повернулся к Альберту Досенту, поставщику сейфов, который пока не внес никакого вклада в общее дело. - Ну, а вы что хорошего мне сообщите? - спросил капитан.
- Им понадобится чертова уйма времени, чтобы вскрыть этот сейф, сказал Досент. Его умная физиономия, оттененная галстуком-бабочкой, выражала сосредоточенность и приверженность долгу.
Левый глаз капитана слегка задрожал, как будто хотел открыться. Димер едва не улыбнулся.
- Правда? - спросил он.
- Сержант хочет поговорить с кем-нибудь из вас, - сообщил Гэри Уолла, протягивая трубку капитану Димеру и лейтенанту Хепплуйату с таким расчетом, чтобы не обидеть ни того, ни другого.
- Возьмите, лейтенант.
- Да, сэр.
И снова все принялись смотреть и слушать, как Хепплуайт беседует с сержантом. Его вклад в разговор исчерпывался едва ли не одними "угу" и "точно?", но аудитория все равно смотрела и слушала. Наконец беседа завершилась, лейтенант положил трубку и заявил:
- Вертолет не мог этого сделать.
- Они уверены? Точно? - спросил капитан.
- Да, сэр.
- Хорошо, - сказал капитан. - Стало быть, они ещё на острове, как я и говорил. - Он снова повернулся к Досенту, поставщику сейфов. - Что вы сказали?
- Я сказал, - ответил Досент, - что этот сейф станет для них крепким орешком. Это один из новейших сейфов, выпускаемых нами, в нем воплощены последние достижения специалистов в области жаропрочных и сверхпрочных металлов. Всеми этими новшествами мы обязаны исследованиям, проведенным во время Вьетнамской войны. По иронии судьбы, это стало одним из благ той печальной...
- Уф-фу, - произнес Гэри Уолла.
Досент вежливо, но решительно повернулся к нему.
- Я хочу только сказать, - продолжал он, - что исследования получили развитие и превратились в некое...
- Уф-фу. Я серьезно.
- Я выслушал ваши доводы и не могу сказать, что в корне не согласен с...
- Фу, приятель.
Джордж Гелдинг вытянулся во фрунт и побагровел.
- Сейчас, когда какой-то неизвестный, или неизвестные, похитил филиал "Треста Капиталистов и Иммигрантов", а наши храбрые парни умирают на далеких полях сражений, отстаивая права таких, как вы...
- Уф-фу...
- Хорошо, хорошо, обе стороны могли бы многое сказать, но дело в том, что...
- Я вижу эти покрытые фл-лагами гр-робы! Я слышу, как оплакивают любимых в американских домах и на фермах...
- Ну правда же, фу!
Капитан Димер сердито смотрел на них сквозь щелочку между веками правого глаза. Крикнув "Заткнитесь!", он, возможно, сумел бы привлечь их внимание (все трое сейчас говорили одновременно), но надо ли ему, чтобы они заткнулись? Ведь если они перестанут препираться друг с дружкой, то снова обратятся к капитану, а он был далеко не уверен, что хочет этого.
В разгар свары вдруг зазвонил телефон. Капитан Димер знал, что лейтенант Хепплуайт снимает трубку, но и это его не очень интересовало. Опять замазка для ванн, подумал он, на сей раз в ушных раковинах моих офицеров.