Чарлз Тодд - Поиски в темноте
— Может быть, она все-таки не отвозила мисс Тарлтон на станцию. — Ратлидж бросился на ее защиту, не успев опомниться. Его задача — найти виновного, а не доказать чью-то невиновность. Но он не собирался стоять в стороне и молча наблюдать за тем, как все клюют Аврору.
Наступила короткая пауза.
— Наверное, ее все-таки подвозил кто-то другой, — нехотя согласился Саймон. — В Чарлбери не только у нас есть автомобиль. Аврора обещала мне, что обо всем позаботится. А Аврора обычно меня не обманывает. Не понимаю… Ничего не понимаю!
Ратлидж вспомнил: Уайет уже уверял его, что Аврора никогда не обманывает…
— По-моему, сейчас еще рано делать какие-то выводы, — вмешалась Элизабет умиротворяющим тоном. — Маргарет пропала. И… это ведь вовсе не означает, что ее… что она умерла. Не знаю, куда она могла деваться. А вы?
— Может быть, ваш отец знает, где она? — спросил Ратлидж, не позволяя себе попасться в расставленную ею ловушку. Элизабет явно надеялась, что он заговорит о платье, которое она опознала вчера ночью.
Лицо Элизабет Нейпир снова залилось румянцем, но она быстро пришла в себя.
— Утром я сама его спросила. Он думал, что Маргарет у меня. Естественно, он огорчился, ведь она отсутствует уже неделю. Очень странно! Маргарет очень нравится отцу; по-моему, она нравится всем. Более надежного человека я не знаю. Вот почему мы были так ею довольны…
— Тогда почему она решила перейти сюда? — спросил Ратлидж. — Только потому, что некоторые экспонаты музея напоминают ей Индию? Я, конечно, не специалист, но, по-моему, многие вещи попали сюда не только из Индии, но и из других стран Востока. С Явы, из Бирмы. Может быть, с Цейлона или даже Сиама.
— Культура там примерно одна и та же, — досадливо отмахнулся Саймон. — Буддизм. Индуизм. Корни у них общие. Маргарет мне сама говорила. Что вы делаете для того, чтобы найти ее? Ее ищут в округе? Кто-нибудь беседовал с начальником станции в Синглтон-Магна?
— Я ходил к нему сегодня утром, — ответил Ратлидж. — И мы прочесываем округу уже по третьему или четвертому разу — в тех местах, где искали детей Моубрея. Если бы мисс Тарлтон была где-то поблизости, сейчас она бы уже наверняка нашлась. Но мне почему-то кажется, что она не найдется. — Он перевел взгляд на Элизабет. Пусть сама досказывает остальное, если ей так хочется… пусть произнесет вслух, что ее уже похоронили. — А теперь прошу меня извинить, я бы хотел найти миссис Уайет. Она дома?
— Да, войдите в другую дверь, — сказал Саймон. — И еще, Ратлидж, мне нужно все знать. Какие предпринимаются меры, как вы намерены ее искать. У меня еще остались связи в Лондоне. Если нужно, я ими воспользуюсь.
— В этом нет необходимости, — ответил Ратлидж. — Полицейские делают свое дело на совесть. Сейчас главное — время. Вот и все. До свидания, мисс Нейпир…
Он ушел, недовольный. В словах Саймона он различил скрытую угрозу.
Наверное, Аврора видела, как он вышел из музея, потому что она открыла ему дверь, едва он постучал.
— Инспектор, день сегодня не слишком хорошо начался. Поэтому я не пожелаю вам доброго утра. У вас есть новости?
— К сожалению, нет. Мне бы очень хотелось с вами поговорить, — ответил Ратлидж. — Но только не в доме и не в саду. Может быть, вы прогуляетесь со мной? Например, к церкви…
Она криво улыбнулась:
— А все соседи будут прижиматься носами к стеклам и гадать, арестуете вы меня на обратном пути или нет? Да, я знаю, что обо мне говорят! Я это чувствую. Все жители Чарлбери возмущены и вместе с тем приятно поражены. В каком романе вашего классика старухи сидят у гильотины и вяжут, глядя, как головы аристократов падают в корзины? Правда, у нас, кажется, никто не вяжет. Но все прячутся за тюлевыми занавесками и затаили дыхание от предвкушения!
— Когда я подходил к вашему дому, заметил за занавеской вас, — с невинным видом заметил Ратлидж.
Аврора улыбнулась:
— Ну да, я действительно стояла у окна! Подождите меня, пожалуйста, я только возьму шаль!
Она вернулась очень быстро, как будто шаль была у нее под рукой. Выйдя из калитки, они повернули к кладбищу.
— Прошу прощения за глупую горечь! — сказала она, как будто их разговор не прерывался. — Сегодня я сама на себя не похожа. Дело в том, что Элизабет Нейпир — женщина, от которой невозможно защититься. Она пользуется инсинуациями, как мечом. Конечно, нельзя забывать, что я отняла у нее мужчину, за которого она хотела выйти замуж. Самый непростительный поступок, который одна женщина может совершить по отношению к другой!
— По-моему, она тревожится за Маргарет Тарлтон.
— За Маргарет Тарлтон? — Аврора повернула голову и посмотрела на профиль Ратлиджа. — Рада слышать! Я думала, она тревожится за Саймона.
Ратлидж улыбнулся:
— Туше! Ее волнуют оба. Я все больше понимаю, что у Элизабет Нейпир нет абсолютных принципов.
Аврора рассмеялась низким, грудным смехом.
— Вы необыкновенный человек, — заметила она. — Вы женаты?
— Нет, — резко ответил Ратлидж. Ему показалось, что Аврора извлекла из его ответа больше, чем он хотел.
— Нет, — тихо повторила она. — Теперь мне многое ясно. Итак… вы хотели поговорить со мной? — Она плотнее закуталась в шаль, как будто хотела в ней спрятаться.
— Похоже, все считают — хотя до сих пор я не нашел ни одного человека, который видел бы вас собственными глазами! — что именно вы подвезли Маргарет на станцию. Следовательно, по всеобщему мнению, именно вы должны знать, уехала она благополучно или нет. Я говорил с начальником станции. Он уверяет, что Маргарет Тарлтон… точнее, женщина, одетая как она… не садилась на поезд в тот день, когда она покинула Чарлбери.
— Но ведь я вам объяснила. Мне пришлось ухаживать за заболевшей телкой. Что бы ни говорил Саймон, нам не по карману терять скот… Саймон тратит все, что у него есть, на музей. А денег у него совсем немного. Наследство, оставшееся после его отца, оказалось совсем небольшим. Только ферма позволяет нам покупать еду, бензин и одежду… Но на то, чтобы содержать сокровища его деда, дохода с фермы недостаточно.
Когда они подошли к кладбищу, Аврора его остановила. Ратлиджу показалось, что она хотела прикоснуться к нему, но потом передумала.
— Инспектор, вы считаете, что я вас обманываю?
Никогда еще он не чувствовал себя таким голым, таким незащищенным под взглядом другого человека. Аврора Уайет как будто заглянула в такие глубины, куда сам он не отваживался нырять.
— Не знаю. Но непременно выясню. — Он тоже долго смотрел на нее в упор, а потом спросил: — Вы повезли Маргарет в Синглтон-Магна, но по пути поссорились с ней и высадили ее из машины? Остаток пути ей пришлось проделать пешком. Тогда-то она и встретилась с Моубреем… Уверяю вас, вы ни в чем не виноваты, ведь вы же не могли заранее знать о Моубрее! Зато мы поймем, как ее нашел Моубрей. И положим конец многочисленным вопросам.
Аврора прикусила губу.
— Все равно ее гибель была бы на моей совести. Но вы стараетесь быть честным с нами обеими, верно? Хотите знать правду, да? Отлично, я заключу с вами договор. — Взгляд ее вдруг стал озорным. — Договор с дьяволом, если вам угодно!
— Я ничего не могу вам обещать…
— А мне не нужны ваши обещания. Мы просто договоримся… Хотя я не англичанка, я понимаю, в чем разница. — Она снова бросила пытливый взгляд на его лицо и тихо сказала: — Если в ходе своего расследования вы придете к выводу, что я солгала относительно того, где я была, когда Маргарет Тарлтон покинула Чарлбери, если вы сочтете, что я в той или иной степени виновна в том, что с ней случилось, вы придете ко мне и обо всем расскажете откровенно. Расскажете мне первой… До меня вы не пойдете ни к Саймону, ни… ни к Элизабет Нейпир, ни к полицейским из Синглтон-Магна. Согласны?
— Неужели вы хотите сказать, что…
— Нет, я вовсе не говорю, что убила Маргарет Тарлтон. Конечно нет! Но, инспектор, подозрение — ужасная вещь; оно губит и правых, и виноватых. Иногда потом уже невозможно бывает возместить причиненный вред. Если меня обвинят в таком тяжком преступлении, предпочитаю, чтобы меня обвинили в лицо, а не перешептывались у меня за спиной. Вы меня понимаете? Это не так жестоко.
— Кого вы сейчас пытаетесь защитить? Саймона?
Она криво улыбнулась:
— Наверное, сейчас я защищаю саму себя. Не знаю. Но… да, и Саймона тоже — его музей должен открыться через месяц. Как по-вашему, хорошая будет реклама, если станет известно, что его жена — убийца? Сюда валом повалят зеваки, чего я уже не смогу вынести. Не думаю, что наш брак переживет такое испытание. Вот и пытаюсь что-то придумать.
— Не знаю, чего именно вы от меня просите, — задумчиво ответил Ратлидж.
Аврора снова пожала плечами — типично галльским жестом, который может означать самые разные вещи.
— Если хотите, называйте это интуицией. Я и сама не могу объяснить, почему начала с вами этот разговор… Мне ясно одно. Элизабет Нейпир безразлично, что хорошо, а что плохо. Она добивается справедливости — разумеется, для себя, а не для Маргарет. А справедливость иногда бывает слепа. Поэтому… давайте договоримся. Если получится, я бы хотела избавить мужа от боли.