Льюэс Пэрдью - Наследие да Винчи
Пройдя примерно треть пути вокруг двора, Вэнс и Сюзанна наткнулись на комнату с плотно задернутыми шторами. Они переглянулись и кивнули друг другу: должно быть, она.
Через тонкую щель между тяжелыми шелковыми шторами им удалось разглядеть неподвижную фигуру бледного пожилого мужчины в пижаме — он лежал, по грудь укрытый льняными простынями. Руки его оставались сверху. Графу Каицци, похоже, и впрямь нездоровилось.
У кровати стоял низенький священник и разъяренно орал в телефонную трубку. Через плотно закрытые окна с толстыми стеклами ничего не было слышно. Мужчина был возбужден, он расхаживал взад-вперед. Придется действовать быстро. Если поймут причину возгорания — то есть, как только увидят, что сливной кран топливного бака открыт, — начнут искать незваных гостей.
— Ладно, сюда, — прошептал Вэнс. Они поспешили назад — к порталу, ведущему во внутренний коридор.
Не заходя в коридор, они остановились и прислонились к стене, вслушиваясь.
Шорох. Его они услышали первым. В коридоре кто-то был. Шорох перекрывался приглушенным, но возбужденным голосом священника, говорившего по телефону в комнате. Как убрать караульного, не переполошив весь замок?
— У меня идея, — мягко прошептала Сюзанна Вэнсу на ухо. — Не удивляйтесь.
И не успел он ее остановить, как она вышла прямо в коридор и направилась к охраннику в рясе.
— Быстро! — распорядилась она. — Туда, там нужна ваша помощь! Быстрее, пожалуйста! — Она стояла и взволнованно размахивала руками. Мужики остаются мужиками, думала она, даже священники; на этом Сюзанна играла бессчетное количество раз. — Пожалуйста, побыстрее, это очень важно! — Она старательно изображала обеспокоенную дамочку. Охранник осторожно двинулся к ней. Она сделала еще пару неуверенных шагов к нему. — Какое счастье, что вы здесь, — задыхаясь, говорила женщина, и когда священник подошел, взяла его за правую руку. — Они сказали, что вы сможете помочь. Идемте же. У нас мало времени. — И Сюзанна потащила мужчину к выходу, не отпуская его руки.
Вэнс восхищенно слушал ее выступление. Поразительная женщина, думал он, прижимаясь к стене, отчаянно стараясь не слишком шумно сопеть. Сначала за угол свернула Сюзанна, а через долю секунды появился и пухлый краснолицый священник с блестящей тонзурой и рыжими бровями.
Едва завернув за угол, Сюзанна сделала вид, что поскользнулась, упала на пол, хватаясь за руку священника. Пока тот протягивал к ней свободную руку, Вэнс по кривой замахнулся рукоятью револьвера, вкладывая в удар всю свою силу.
— У-умф! — резко выдохнул священник, получив револьвером по затылку. С глухим стуком он рухнул на пол и распластался на плитах без движения.
Вэнс протянул Сюзанне руку, чтобы помочь ей встать.
— Я рад, что вы на моей стороне, — ухмыльнулся он.
На цыпочках они побежали в комнату Каицци. Вэнс подергал ручку; дверь была заперта. Эриксон вернулся к потерявшему сознание священнику, но у того ключей не было. Сюзанна прислушивалась к звукам за дверью, но священник теперь говорил мало, в основном — сердитые «да» и «нет». Наконец он попрощался и с грохотом положил трубку. Вэнс постучал. В замке заскрежетал старинный ключ, дверь наконец открылась, и они увидели высокого обладателя сердитого голоса; за ним, на кровати, неподвижно лежал мужчина, в котором Вэнс узнал графа Каицци.
— Скажешь хоть одно, блядь, слово, и я вышибу тебе мозги. — Вэнс сунул револьвер клирику под нос. Священник широко раскрыл глаза, гнев сменился удивлением, и он раскрыл рот — явно чтобы завопить. Но не успел он позвать на помощь, Вэнс ударил его ребром левой ладони по кадыку, и крик о помощи превратился в одышливое бульканье. Когда священник же попытался схватиться руками за горло, Вэнс двинул его в солнечное сплетение; громко выдохнув, мужчина упал на колени, безуспешно пытаясь сделать вдох.
Вэнс стоял над ним, и в мозгу у него пульсировала горячая кровь.
— Не пытайся снова позвать на помощь, — предупредил он. — Это еще не самое худшее. — Схватив несколько салфеток с тумбочки у кровати Каицци, Вэнс запихал их священнику в рот. Осмотрелся в поисках чего-нибудь такого, чем можно завязать рот. Наконец снял узкий пояс с его же рясы и перевязал рот; получилось похоже на кляп.
Священник поднял на него свирепый взгляд, в котором боль от ударов мешалась с ненавистью. На мгновение он стал задыхаться, но потом пришел в себя и громко задышал через нос. Вэнс снял с себя кожаный ремень, обвил им руки священника за спиной и затянул ремень так, чтобы мужчина не смог их высвободить.
— Теперь вставай, — скомандовал Вэнс. — Иди сюда. — Эриксон отвел его к стене без окон, поставил примерно в трех футах от нее и заставил наклониться, чтобы головой он касался стены. — Раздвинь ноги, — приказал Вэнс. Церковник помедлил, и Вэнс пинком помог ему. — Не двигайся. — К тому времени, как Вэнс закончил разбираться с ним, Сюзанна притащила тело бессознательного стража в комнату и заперла дверь.
Во время этой суеты Каицци почти не шевелился. Сюзанна с Вэнсом обыскали священников, нашли один пистолет и только после этого повернулись к восково-бледному человеку, лежавшему в постели.
— Граф Каицци, — мягко произнес Вэнс, слегка тряхнув старика за плечо. — Господи, от него только кожа да кости остались. Граф Каицци, — повторил Вэнс. Старец зашевелился, скривил лицо и облизнул губы. — Граф, я Вэнс Эриксон. Вы меня помните? Я работаю на Харрисона Кингзбери.
— Эриксон, — сонно повторил мужчина, не раскрывая глаз. — Да-да, я помню. — Мужчина поворачивал исхудавшую голову из стороны в сторону, стараясь открыть глаза. — Эриксон, не знал, что вы из них. — Вэнс и Сюзанна склонились поближе, чтобы разобрать слова. — Я бы никогда… никогда… не продал Кодекс, если бы знал.
Веки — тонкие, как измятая папиросная бумага, — медленно открылись, и старик постарался навести на резкость слезящиеся выцветшие глаза.
— Из кого — них? — спросил Вэнс.
— Из них, — выговорил Каицци, на мгновение тяжело подняв руку с простыни и бессильно обведя ею комнату. — Из братьев.
Взгляд Вэнса упал на тумбочку. На белом эмалированном подносе были разбросаны иглы для подкожных инъекций и ампулы. Он взял первую попавшуюся.
— Морфий, — прочитал Эриксон. — Его накачали..
Нет, я не из них. Мы пришли, чтобы помочь вам.
— Слишком поздно, — ответил граф, отчаянно стараясь сфокусироваться на лице Вэнса. — Да, уже слишком поздно для моих братьев… слишком поздно для меня..
Оставьте меня, дайте мне умереть. — Он закрыл глаза.
— Нет! — поспешно сказал Вэнс и потряс костлявое плечо Каицци. — Мы вытащим вас отсюда.
— Не получится, — произнес Каицци, возвращаясь к жизни. — Братья всюду. Они меня разыщут.
— Что за братья? — спросил Вэнс.
— Повсюду… — сказал Каицци. — Избранные Братья… — Голос стал еще тише. — … Святого Петра. Чертово отродье.
— Все эти священники? — поинтересовался Вэнс. — Из монастыря?
— Да… да, — отвечал Каицци. — Сколько лет я пытался их остановить… пытался… пытался… не смог… они в конце концов победили.
Сюзанна отошла от кровати посмотреть на мужчину, лежавшего без сознания. Села рядом с ним на колени, проверила пульс. Частый. Она перевела взгляд на священника, все еще стоявшего у стены. Свиньи, подумала она. Грязные поганые свиньи, разве можно поступать так со стариком.
— Кодекс, — говорил Каицци, когда она вернулась к кровати.
— Они сделали это из-за Кодекса? — недоверчиво повторил Вэнс. — Почему?
— Потому что я продал его, — гордо ответил Каицци. — Несколько веков Братья хотели заполучить этот документ, но мы всегда держали ситуацию под контролем. — Каицци собрался с силами, его голос зазвучал сильнее, чище. — Все было отлично, пока Кодекс оставался во дворце. Когда я продал его вам, Братья… Брат Грегори сказал, что я поплачусь… И вот моя расплата.
— Господи! — воскликнул Вэнс. — Но почему? Почему?
— Потому что это их уничтожит, — страстно сказал Каицци. — Это привело вас и приведет других. — Он зашелся влажным кашлем. — Я погибну, но я совершил свой великий поступок. — Он снова резко закашлялся. — Я умру с чувством собственного достоинства. — Старик снова кашлянул, закрыл глаза, тяжело задышал — с присвистом, через рот.
— Что они делают, почему их надо остановить? — спросил Вэнс.
— Ответ через озеро, — устало вымолвил Каицци, — они…
Балконные двери разлетелись на тысячи осколков, взорвавшись от пуль, выпущенных из автомата с глушителем, — пули рвали белые шторы, заставляя их отчаянно плясать. Они пронзали матрас и хрупкое тело старика. Вэнс нырнул под кровать, когда что-то горячее впилось ему в руку.
Черт, черт, черт! — ругался про себя брат Грегори, когда старый серый «фиат» ехал через подъемный мост замка Каицци. Его нос уловил сладковатый запах горящего дизельного топлива, когда водитель открыл окно, чтобы поговорить с братом Энтони, охранявшим первый вход.