Эдгар Уоллес - Мститель
В комнате был душный, спертый воздух. Стелла подошла к окну и открыла. Окно выходило на задний двор замка, на темном небе вдали чернели шапки деревьев. Дорога проходила по другую сторону замка. Отсюда никто не услышит крика.
Присев на стул, Стелла принялась обдумывать свое положение. Страх она поборола и чувствовала в себе достаточно сил, чтобы выдержать новую схватку с Грегори, если бы он сейчас пришел. Подняв платье, она отстегнула от пояса легкий кожаный футляр и достала из него карманный браунинг крошечная игрушка, но вполне годная для дела. Стелла проверила заряд, сняла предохранитель и положила палец на собачку.
- Ну, Грегори, - произнесла она вслух, но вдруг взгляд ее задержался на окне и из груди вырвался глухой крик.
Две волосатые лапы обнимали решетку, сквозь железные прутья на нее глядела волосатая морда зверя. Стелла протянула дрожащую руку с револьвером, но прежде чем она успела выстрелить, зверь исчез...
Стелла осторожно подошла к окну и выглянула. Во дворе было пусто. Решетка мешала ей высунуть голову и видеть Бага, прижавшегося к стене под окном.
31. НЕУДАЧА
Десять часов пробило на соборной башне Чичестера, когда бродяга, полчаса тому назад вышедший из Грифф-Тауэрса, появился на рыночной площади. Его грязное и изорванное платье выглядело еще ужаснее, чем накануне.
- Коптишь небо? - остановил его полисмен. - Советовал бы тебе поскорее убираться из Чичестера, а то будет худо, - внушительно объявил страж порядка. - Ищешь ночлег?
- Да, сэр.
- Почему же не идешь в ночлежку?
- Там полно, сэр.
- Врешь, - спокойно возразил полисмен. - И вообще слышишь? Чтобы я тебя больше не видел! Понял? Если еще раз попадешься мне на глаза, отведу тебя в участок.
Бормоча под нос, оборванец быстро ушел с площади, согнув спину и глубоко засунув руки в карманы едва державшихся на поясе брюк.
Скрывшись из вида полисмена, он круто повернул направо и ускорил шаги. У дома Джека Небворта человек остановился. Услышав стук, директор открыл дверь и в изумлении уставился на неожиданного посетителя.
- Что вам угодно?
- Мистер Бриксен еще не вернулся?
- Нет, еще не вернулся. Говорю вам, лучше отдайте мне письмо. Я снесусь с ним по телефону.
Бродяга усмехнулся и покачал головой.
- Письма не дам. Я желаю лично видеть Бриксена.
- Сегодня вы его увидите, - объявил Небворт и с внезапным подозрением прибавил: - Мне кажется, вы не столько Бриксена ищете, сколько шатаетесь здесь с какой-то другой целью.
Оборванец не ответил. Он насвистывал отрывок из "Индийских песенок", ногой отбивая такт.
- Плохи дела вашего Бриксена, вот что, - заявил он вдруг, и Небворта поразило удовольствие, с каким он это сказал.
- Что вам известно о нем?
- Я знаю, что он поругался с начальством. Вот что мне известно, ответил бродяга. - Он не мог найти, куда пропадали письма, от этого и вышли неприятности. А я зато нашел.
- Вы по этому делу хотели видеть его?
Бродяга с серьезным видом кивнул головой.
- Да, по этому. Я мог бы многое ему рассказать, если бы он был, но его нет.
- Если вы знаете, что его здесь нет, - разозлился Небворт, - какого же черта вы стучите?
- Потому что полиция гонит меня вон из города. Фараон на рынке обещал отвести меня в участок, если я еще раз ему встречусь. Я и зашел сюда на минутку, чтобы убить время!
Небворт с подозрением осматривал бродягу.
- Странный вы тип... Вы убиваете время и заставляете меня торчать на сквозняке! Может быть, вы есть хотите?
- Нет, благодарю вас, герцог. Мы, как птицы небесные, кормимся воздухом!
Его простонародный, грубый говор больно резал уши Небворта.
- В таком случае спокойной ночи, - сказал он, захлопывая дверь.
Бродяга долго торчал у подъезда и не уходил. Порывшись в подкладке рваного пиджака, он достал папиросу и закурил, а затем направился обратно в ту сторону, откуда пришел, тщательно обходя центральную часть города, где дежурил строгий полисмен. Часы пробили десять и три четверти, когда он дошел до угла Арондель-стрит. Бросив окурок, он укрылся в тени дома и принялся ждать.
Прошло пять минут, десять... Глаза бродяги заметили человека, вынырнувшего из темноты и быстро шедшего по улице. Это был Небворт. Посещение оборванца смутило директора. Он шел в полицию навести справки о Майкле. Так по крайней мере сам оборванец объяснил его появление на улице в этот поздний час, но продолжить свои размышления ему не удалось. Из-за угла бесшумно выкатил автомобиль и остановился прямо против него.
- Это вы, мой друг?
- Да, - тихо ответил бродяга.
- Садитесь.
Бродяга выступил вперед, вглядываясь в темную внутренность машины. Быстрым поворотом левой руки он отворил дверцу автомобиля, встал на подножку и вдруг стремительно кинулся на шофера.
- Господин Охотник за головами, вы попались!
Слова не успели слететь с его языка, как что-то мягкое и влажное ударило его в лицо. Что-то ослепило его и ошеломило... Он беспомощно взмахнул руками в воздухе, как человек, из-под ног которого уходит земля. Нога шофера толкнула его и бросила на землю. Автомобиль ринулся вперед и исчез.
Джек Небворт был свидетелем сцены, насколько вообще что-то можно было видеть в полутьме, и бросился на помощь. Откуда-то появился полисмен, поднял бесчувственного бродягу и посадил на мостовой, придерживая за плечи.
- Я видел этого фрукта час тому назад, - сказал он строго. - Я предупреждал его.
Оборванец глубоко вздохнул и со стоном прижал к глазам грязные пальцы.
- Теперь я должен подать в отставку, - пробормотал он, и Джек Небворт отскочил от него как ошпаренный.
Это был голос Майкла Бриксена.
32. ОБЫСК
- Да, это я, - сердито заявил Майкл. - Все в порядке, полисмен, вы можете идти. Джек, я иду к вам снять грим и переодеться.
- Боже мой! - лепетал растерянный режиссер. - Не мог представить, что это маскарад. Кто вас научил гримироваться?.. Никогда не думал, что меня можно так провести.
- Я провел всех, в том числе и самого себя, - яростно буркнул Майкл. Я думал, что поймал его на письмо, как щуку на живца, а дьявол сам чуть меня не слопал.
- Что это было?
- Нашатырь, кажется... Во всяком случае воняет нашатырем.
Прошло минут двадцать, прежде чем Майкл вышел из ванной. Глаза его были воспалены и слезились, но в остальном он был прежним Майклом Бриксеном.
- Я хотел поймать его в ловушку, но он оказался слишком ловок.
- Вы знаете, кто он?
- Конечно, знаю, - кивнул головой Майкл. - Я собрал здесь под рукой людей, чтобы арестовать его, но не желал пугать его раньше времени и хотел избежать кровопролития. А кровь прольется, в этом я теперь совершенно уверен.
- Я не узнал машину, хотя знаю почти все автомобили в городе, - сказал Небворт.
- Это новая машина, которой Охотник за головами пользуется только для своих ночных выездов. Держит он ее, по-видимому, где-то вдалеке от своего дома. Вы спрашивали меня, не хочу ли я есть. Я тогда соврал вам, что сыт. Ради Бога, дайте мне чего-нибудь перекусить!
Джек сходил в кладовую, принес холодного мяса, сыра и разогрел на спиртовке кофе. Присев к столу, он молча следил, как сыщик поглощал неприхотливую еду.
- Ну, теперь я опять чувствую себя человеком, - объявил Майкл, проглатывая последний кусок. - С одиннадцати часов утра я ничего не ел. Между прочим, наша приятельница Стелла Мендоза находится в Грифф-Тауэрсе и, боюсь, переживает там довольно неприятные минуты. Я провел около часа под стенами замка, и у меня создалось такое впечатление, что Пенн решил продержать ее в плену до утра.
В дверь послышался осторожный стук. Джек Небворт удивленно наморщил лоб.
- Кто это может быть?
- Полисмен, вероятно.
Небворт открыл дверь и увидел перед собой полную, средних лет женщину, державшую круглый свиток бумаги.
- Вы мистер Небворт? - спросила женщина.
- Да.
- Я принесла пьесу, которую мисс Лимингтон оставила в комнате. Она просила передать ее вам.
Небворт взял свиток и развернул. Это был сценарий "Розеллы".
- Зачем вы даете мне это?
- Мисс Лимингтон просила отдать вам, если я найду это в ее вещах.
- Хорошо, - произнес озадаченный Небворт. - Благодарю вас.
Он запер дверь за женщиной и возвратился в столовую.
- Адель вернула мне сценарий. Не понимаю, что случилось?
- Кто принес рукопись?
- Квартирная хозяйка, по-видимому, - ответил Джек и описал внешность женщины.
- Да, это она, - подтвердил Майкл. - Адель должна участвовать в завтрашней съемке?
- Нет, я собирался обойтись без нее. Мы будем крутить природу...
Майкл в недоумении почесал затылок.
- Не понимаю, что это может значить? Женщина ничего не сказала?
- Она сказала, что мисс Лимингтон просила доставить мне рукопись, если хозяйка найдет ее в ее вещах.
Через секунду Майкл был на улице и догнал женщину.
- Будьте добры зайти к нам на минутку, - попросил он и довел женщину до дома Небворта. - Расскажите, пожалуйста, мистеру Небворту, почему мисс Лимингтон вернула рукопись и почему вы поторопились сделать это сегодня ночью, решив не откладывать на завтра.