Джеймс Чейз - Ясным летним утром
– Спокойнее! – рассудительно сказал Моэ. – Все будет сделано, как надо. Вы оба… – он махнул револьвером в сторону Крейнов, – можете убираться отсюда. Вы переселитесь вон в то шале, – он указал на домик прислуги. – Она… – Моэ махнул револьвером в сторону Зельды, – останется здесь. Если вы приблизитесь к дому ближе, чем на пятьдесят ярдов, получите пулю. Я не хочу убивать вас, но ногу прострелю. Убирайтесь!
Рифф злобно улыбнулся.
– И как ты надеешься продержаться все это время, Моэ? Не будешь спать трое суток?
Гром револьверного выстрела разорвал тишину спальни. Желтая вспышка высветила присутствующих. Зельда вскрикнула. Рифф отшатнулся, схватившись за ухо. Между его пальцев заструилась кровь. Рифф изумленно рассматривал испачканную руку, однако не мог поверить своим глазам.
Моэ, дунув в ствол револьвера, спокойно сказал:
– Я умею стрелять, Рифф. А теперь убирайся отсюда! И ты тоже! – рявкнул Моэ на Читу.
Совершенно уничтоженный, Рифф вышел, платком зажимая кровоточащую рану. Пуля с хирургической точностью срезала мочку уха. Чита последовала за братом.
Заплакал младенец. Зельда, закрыв лицо руками, повалилась на постель и зарыдала. Побледнев от испуга, Керри взяла ребенка на руки.
Стоя у открытого окна, Моэ наблюдал за Читой и Риффом. Лишь когда они скрылись в шале, он повернулся в сторону Керри.
– Следите за этой девицей, – кивнул Моэ на Зельду. – Ни на секунду не выпускайте ее из поля зрения. Я же буду наблюдать за той парочкой. Это очень плохие люди. Если вы и ваш бамбино хотите остаться в живых, то должны принять мою сторону. Нам нужно переждать три дня, пока не привезут выкуп. – Он помолчал, затем еще раз спросил: – Так вы будете на моей стороне?
Керри колебалась. Этот толстый итальянец был больше похож на человека, нежели Крейны. Этой дуре и тем молодым мерзавцам вообще нельзя доверять. Керри понимала, что в сложившейся ситуации сохранять нейтралитет не удастся. Выбора у нее не было, и она медленно кивнула.
– Да. Я буду на вашей стороне.
Моэ облегченно вздохнул. Он убрал револьвер, посмотрел на все еще плачущего малыша и улыбнулся.
– У моего брата десять детей. Он погиб на войне, и мне пришлось ухаживать за ними. Я люблю детей. Можно мне подержать ребенка?
Холодок пробежал по спине Керри. Она хотела отказать бандиту, но доброта, светящаяся в глазах Моэ, остановила ее.
– Он… он боится чужих, – забормотала она. – Может быть, вы…
Моэ сделал шаг вперед и аккуратно взял ребенка из ее рук. Гангстер и ребенок с любопытством рассматривали друг друга. Малыш протянул руку и погладил Моэ по лицу. Тот надул щеки и с шумом выпустил воздух. Ребенок прекратил плакать и весело рассмеялся.
Увидев, что на нее никто не обращает внимания, Зельда прекратила истерику.
– Я люблю детей, – еще раз повторил Моэ. – И они любят меня, – он передал малыша Керри и пошел к двери. – Вы, я и ребенок на одной стороне. Наблюдайте за ней. Если девушка будет строптива, то… Позовите меня, и я ее отшлепаю.
Он вышел на веранду и сел в плетеное кресло. Отсюда он хорошо видел домик для прислуги. На душе его было неспокойно. Керри можно было доверять, но Крейны… Он не должен спать эти три ночи. Рифф может разрушить планы Крамера. Единственная надежда, что Крамер догадается и позвонит сюда. Может быть, Крамер пришлет кого-нибудь в подмогу или приедет сам?
Моэ глянул на окна шале. Занавески были задернуты. Дверь закрыта. Интересно, чем заняты Крейны?
В шале Рифф принялся мыть ухо холодной водой. Он еще не пришел в себя после выстрела.
Чита уселась в кресло в маленькой гостиной. Она наблюдала за возней брата в туалете, но не собиралась помогать ему.
– Сделай же что-нибудь! – грубо заорал Рифф, безуспешно пытаясь унять кровотечение. – Не сиди! Помоги остановить кровь!
Чита промолчала. Впервые в жизни ей не хотелось помогать брату. Его желание жениться на этой богатой корове раздражало ее донельзя: она чувствовала, что нити, связывающие их со дня рождения, рвутся.
Она знала Риффа, как саму себя. Если брат заявил, что хочет жениться на Зельде, то это не ложь – он в самом деле хочет жениться на этой девушке. Рифф уже планировал, как будет тратить деньги Зельды, и предлагал ей делать то же самое. И все же Чита знала, что рано или поздно, но Рифф избавится от сестры. Он даст ей денег столько, сколько она захочет, но не позволит находиться рядом.
Пройдя в спальню, Рифф разорвал рубашку и попытался сделать себе повязку. Он чувствовал противную слабость в коленях, болела голова. К тому времени, когда он закончил перевязывать ухо, уже стемнело. Он вернулся к умывальнику и смыл пятна крови с кожаной куртки.
– Ну, чего сидишь! – заорал Рифф, входя в гостиную. – Почему не помогла мне?
Чита промолчала. С отсутствующим выражением на лице она смотрела на свои длинные стройные ноги.
– Вот мерзавец! – воскликнул Рифф. – Кто бы мог подумать, что он умеет так стрелять! Он же мог убить меня!
Чита посмотрела на него так… Нет, Рифф никогда не видел такую Читу. Ему хотелось поплакать у нее на плече – как в детстве. Но Рифф только выглянул в окно и посмотрел в сторону ранчо. Моэ неподвижно сидел на веранде. Эх, если бы у Риффа был револьвер, он мог бы легко убить Моэ. Но он безоружен! Рифф вновь подумал о таинственном исчезновении револьвера Дермотта. Оружие было в кармане брюк. Моэ еще не приехал. Значит, револьвер взяла женщина. Керри, Зельда или Чита.
Он повернулся к Чите, которая в этот момент раскуривала сигарету.
– Ты брала мой револьвер?
– Револьвер? Какой револьвер?
«Что ж, по крайней мере, она разговаривает со мной», – подумал Рифф.
– Револьвер Дермотта. Он был в брюках. А потом исчез.
– Ты предполагаешь, что я поспешила обшарить твои брюки? – язвительно сказала Чита.
– Где оружие? – лицо Риффа потемнело от едва сдерживаемого гнева.
– Зачем оно мне? – Чита поднялась. – Я проголодалась.
Она направилась в кухню. Рифф схватил ее за руку.
– Ты взяла его?
Она с силой вырвала руку.
– Убери лапы! Я не брала оружие! Да мне и наплевать, кто мог взять его.
Чита вошла в кухню, и он слышал, как она открыла дверь холодильника.
Весь во власти дурных предчувствий, Крейн вернулся к окну и принялся наблюдать за Моэ.
Было чуть позже часа ночи, когда Деннисон вошел в холл отеля «Маунт Кресчент». Дежурный портье как раз собирался домой. Деннисону повезло. Обычно портье уходил раньше, но сегодня он ждал свою подругу. Деннисон предъявил документы и попросил портье сообщить все сведения о новых постояльцах, а также показать регистрационную книгу. После того, как он изучил ее, Деннисон спросил:
– Этот, Джек Ховард… какой он из себя?
– Высокий, темноволосый, хорошо одетый джентльмен. Под левым глазом огромный синяк…
Деннисон улыбнулся.
– Дайте мне ключ от его номера. Мне необходимо поговорить с этим парнем.
Портье заколебался, но все же снял ключ с доски и протянул его Деннисону.
– Мы не хотим неприятностей, инспектор. Вы же понимаете…
– Да кому они нужны. Кто говорит о неприятностях?
…Вик никак не мог уснуть. Лежа в темноте, он думал о Керри, пытаясь уверить себя, что ей и ребенку ничего не грозит. Но у него никак не шел из головы Рифф. Да и сестричка его тоже… Бандиты, подонки! Эти двое в состоянии сделать любую гадость.
Неожиданно он услышал, что кто-то остановился возле двери его номера. Сердце Вика тревожно екнуло.
Деннисон осторожно вставил ключ и, открыв замок, толкнул дверь.
Мужчины посмотрели друг на друга.
– Инспектор Деннисон, – назвал себя Джой. – ФБР. Как я полагаю, вы – Виктор Дермотт?
Вик удивленно посмотрел на него, затем нерешительно сказал:
– Да, это я, – он сел на постели. – Что все это значит? Почему вы…
– Все в порядке, мистер Дермотт, – дружелюбно улыбнулся Деннисон. – Я хочу помочь вам. Мы знаем о ваших затруднениях, – он сел на постель. – Нам известно многое. Мы хотим схватить с поличным этих негодяев.
Деннисон говорил долго и убедительно.
– Даю вам слово, что мы не станем ничего предпринимать, пока вы не вручите выкуп и миссис Дермотт и ребенок не окажутся в безопасности… Надеюсь, вам будет приятно узнать, что двое моих сотрудников ведут постоянное наблюдение за ранчо. Если там возникнут непредвиденные осложнения, они без промедления придут на помощь вашей жене.
Но чем больше он говорил, тем мрачнее становился Дермотт.
– Почему вы думаете, что я буду помогать вам? – со злостью сказал он. – Что значат четыре миллиона для такого человека, как ван Уэйли! Моя жена в лапах этих зверей! Они ни перед чем не остановятся! Они уже убили моего слугу! Они…
– Одну минуту! – резко прервал его Деннисон. – Вы сказали, что они убили вашего слугу?
– Я не уверен на все сто процентов, но в шале, где он спал, была кровь. Ди Лонг исчез.
– Они могли избить его до крови, – сказал Деннисон. – На вашем месте, мистер Дермотт, я вел бы себя точно так же. Даю вам слово, что мы не начнем активных действий до тех пор, пока ваша жена и ребенок не будут в безопасности. Никто не знает о нашей встрече. Мне нужна только информация. Могли бы вы описать этих людей? Гарантирую, мы ничего не предпримем без вашего согласия.