Клаудиа Пиньейро - Твоя
Я не оглядывалась.
Может быть, Эрнесто меня заметил. Заметил со спины бегущую женщину с прямыми каштановыми волосами до плеч.
38
— Полные имя и фамилия.
— Лаура Перейра.
— Возраст?
— Семнадцать лет.
— Нам нужно сообщить данные для регистрации.
— …
— Имя отца.
— У нее нет отца.
— А ты, как указывать твоих родителей?
— У меня их нет.
— Хочешь сказать, что ты одна на белом свете?
— Нет, у меня есть дочь.
— Нам нужны данные для регистрации.
— Делайте что хотите.
— Хочешь с кем-нибудь связаться?
— А разве вы ее сами не зарегистрируете?
— Как хочешь, если у тебя никого нет…
— …
— Подождите, вы не могли бы записать номер?
— …
— …
— Диктуй.
— Восемьсот двадцать пять восемьдесят три восемьдесят три.
— Восемьдесят три восемьдесят три.
— Сообщите им, что родилась Гильермина.
— Хорошо.
— …
— …
— Спасибо.
— …
— …
— Прелестная толстушка, да?
— Да, красавица.
— На кого она похожа?
— Ни на кого, к счастью, она ни на кого не похожа.
39
Я иду по улице Монро и все слышу крики Эрнесто. Еще через три квартала к ним присоединяется звук полицейской сирены. Я спокойна. Спокойна впервые за много месяцев. Солнце светит мне прямо в глаза. Темные очки я уже где-то потеряла. Прекрасный день. В такой день со мной не может случиться ничего плохого. Я не знаю, как закончится эта история. Никто не может знать. Думаю, что меня разыщут. Никто не может скрываться всю свою жизнь, сколько париков ни надевай. Рано или поздно ты совершишь ошибку, и тогда все на тебя накинутся. Но я спокойна. Спокойно у меня на душе, а это самое главное. У телефонной будки я останавливаюсь и звоню маме. Та, как всегда, осыпает меня упреками. Не дает мне и слова сказать. Я ее прерываю — не знаю как, но я умудряюсь прервать ее речь. Рассказываю ей обо всем, но она мне не верит. Не верит, что я способна на это. Заставляю ее пообещать, что она позаботится о Лали. Это было последним нерешенным вопросом. Я испытываю большое облегчение. Ведь я знаю, что мама, несмотря на все свои недостатки, умеет создать ощущение семьи. А это очень важно для девочки такого трудного возраста, как Лали. Что же до Эрнесто, то с нашим браком покончено навсегда. Мы перешли через точку возврата. Теперь каждый сам за себя, каждый пытается по-своему справиться с ситуацией. Тут я тоже спокойна. Наше правосудие немного подслеповато, и мне пришлось купить ему очки. Возможно, линзы немного кривые, и теперь все несколько запуталось, но это все же лучше, чем ничего. Вернее всего, в конце концов меня посадят за убийство Алисии, а Эрнесто — за убийство Чаро. Пункт номер шесть: убить ее. Пункт номер семь: подставить Эрнесто. Я разорвала свой план на множество мелких кусочков и развеяла их по ветру. Бумажки разлетелись в разные стороны. Какая разница, кто кого убил? Ведь каждый из нас совершил по одному убийству. Разве мы не заслуживаем одного и того же? Все ясно. На суде мы с Эрнесто сможем заявить, что невиновны в том, в чем нас обвиняют, но не скажем, что абсолютно невиновны. На самом деле невинных не бывает. Все мы ходим под Богом. Алисия, Чаро, Эрнесто, я. От того, кого именно ты убил, ни приговор, ни наказание не изменятся. Только вина. Я бы не смогла решиться на убийство Алисии. Тем более на убийство Эрнесто, отца моей дочери.
А вот убить Твою — да. Твоя — это другое дело.
Примечания
1
Барилоче — один из самых известных горнолыжных курортов в Южной Америке; расположен в Аргентине, в центральной части Патагонских Анд.
2
Трупное окоченение; трупные пятна (лат.).
3
Изменения, развивающиеся в органах и тканях после смерти (лат.).
4
Думай по-английски! (англ.)
5
Слова из католической покаянной молитвы («…теа culpa, теа culpa, теа maxima culpa»).
6
«Отсутствие новостей — хорошая новость» (англ.).