Смерть и козий сыр - Йен Мур
– Мадам Валери д’Орсе, – улыбнулась девушка, сразу завоевав симпатии почти всех присутствующих. – Я приехала купить ваш дом. – На этой фразе Ричард решил прибегнуть к осмотрительной редактуре сказанного.
– Он больше не продается, – прошептал Хьюго на французском уголком рта.
– Очень жаль. Я была очень заинтересована в предложении.
– Впрочем, я собирался вновь выставить недвижимость на рынок и как раз назначил встречу с риелтором завтра в городе.
– Отлично, я…
Ричард заметил, что внимание аудитории скоро будет потеряно, и громко кашлянул, попутно закатив глаза:
– Может, продолжим?
Валери с Хьюго прервались, оценивая его явное недовольство, а потом вернулись к беседе, полностью игнорируя туристов.
– Мы можем пройти в мой кабинет и обсудить продажу дома, мадам.
– Если не возражаете.
– Вовсе нет. – Хьюго вручил Ричарду планшет, который принес с собой. В сценарии экскурсии были подчеркнуты рекламные вставки. – Спасибо за помощь.
– И как у тебя наглости хватает!
– Ричард, – подмигнула сообщнику Валери, – импровизируй.
И они удалились. Он же снова повернулся к туристам, увлеченно внимавшим разговору, который хоть и не понимали, но считали самой французской из представшей их глазам сцен. Возраст, молодость, красота, намек на неверность и сыр.
– Коз впервые привезло в долину Луары семейство Мур в восемнадцатом веке… – начал Ричард.
– Вы уверены, что не являетесь графом Грэнтем? – спросила дама с волосами, напоминавшими сахарную вату.
У него создалось стойкое впечатление, что следующие полчаса будут тянуться бесконечно, но обреченно повел подопечную группу через двери завода, миновав, таким образом, точку невозвращения.
Ричард никогда не признался бы Валери, которая наверняка потом припоминала бы это при любой возможности, но он почти сразу начал получать удовольствие от своей новой роли. Американские туристы, несмотря на неудачный старт экскурсии, показали себя внимательными и воспитанными слушателями, хоть и не слишком заинтересованными в процессе производства сыра, а потому, к величайшему облегчению невольного гида, не задавали никаких провокационных вопросов.
Он признался самому себе, что в кои-то веки находится в центре внимания и даже наслаждается этим обстоятельством. В голове промелькнула праздная мысль: не пора ли сменить профессию. Или хотя бы попробовать себя в любительском театре для начала.
Ричард пропустил некоторые из наиболее противоречивых аспектов экскурсии – например, ферментационный чан, который не мог представить себе без торчащих сверху ног Фабриса Менара. А также огромный, сверкающий, явно дорогой дополнительный цех, построенный исключительно с целью производства новой линейки веганской продукции. В сценарии ему посвящался абзац, переполненный профессиональными техническими подробностями.
Экскурсия должна была закончиться у Жискара – козла с репутацией старейшего не только на заводе, но и во всей долине Луары. В свои двадцать три года он прожил вдвое дольше, чем любой другой козел в округе. И именно с него началась сырная империя Менара. Ричард озвучил эту информацию, пока сгрудившиеся вокруг него туристы наблюдали из-за ограждения за самим Жискаром и делали фотографии. Старичок лениво жевал сено и взирал на толпу скучающим взглядом, всем видом давая понять, что насмотрелся в своей жизни уже всего и теперь имел право наслаждаться заслуженной пенсией.
– Козел кажется таким потрепанным, – прокомментировал один из гавайской троицы.
– Ты бы выглядел еще похлеще, если бы принимал участие в стольких боях, – возразил другой.
– Вряд ли боев было так уж много!
Ричард присоединился к всеобщему веселью.
– Эй, Дики!
Потребовалось несколько секунд, чтобы осознать: обращаются к нему.
– Да? – с трудом подавив желание ответить «вообще-то меня зовут Ричард», откликнулся он.
– Тот французик – Мейнар вроде, – он что, увел у тебя девчонку?
– Вовсе нет, – отрицательно покачал головой Ричард, но потом решил сыграть на публику. – Вернее, я надеюсь, что нет!
В этот раз троица в гавайских рубашках не поддержала шутку. Самый высокий из стариков наклонился ближе, а остальные повернулись к нему.
– На несколько дней мы поселимся неподалеку…
– Идем по следу давнего приятеля, – добавил самый низкий, заработав неодобрительные взгляды от товарищей.
– Как я и сказал, несколько дней мы будем поблизости. Если потребуется помощь, чтобы разобраться кое с кем, – обращайся. Ты меня понял?
– Да, да, спасибо. Очень любезно с вашей стороны, – поблагодарил Ричард, размышляя про себя, всегда ли в мире было столько неприкрытой жестокости или только в последнее время.
– Кстати, меня зовут Морти, – представился высокий старик. – А это мои браться, Эйб и Хайми.
– Вот наша визитка. – Низкий протянул карточку с надписью «Лейбовицы, лучшие в Нью-Джерси специалисты по переселению».
– Благодарю за предложение. Спасибо. – Ричард понятия не имел, как расценивать нечто подобное.
– Отличная экскурсия, Дик! – Хайми похлопал его по спине, и все трое удалились в магазин сыров.
Ричард остался дожидаться туристов возле автобуса, чтобы проводить их и попрощаться. Они медленно выходили из магазина, и каждый непременно нес в руках завернутую в бумагу продукцию завода. Водитель едва не задохнулся от возмущения при мысли, что салон теперь навечно пропахнет козьим сыром. Братья Лейбовиц вернулись в автобус среди последних.
– Будь здоров, Дики! – напутствовал Морти, взбираясь по ступенькам. – Ты знаешь, где мы, если что-нибудь понадобится.
– Да, еще раз спасибо.
– Эй, граф! – окликнула леди с клюкой и волосами как сахарная вата.
– Клянусь честью, мадам, – Ричард помимо воли произнес это с еще более выраженным британским акцентом и аристократическим прононсом, – я не граф.
– Ну, нет так нет. В любом случае мы все получили удовольствие от экскурсии и собрали вам кое-что в качестве признательности. – И пожилая собеседница вручила ему пятьдесят долларов. – Прощай, граф. Если окажешься когда-нибудь в Пенсильвании… – Она послала воздушный поцелуй, когда с помощью спутников очутилась в салоне.
Двери с шипением захлопнулись. Ричард помахал туристам на прощание и вернулся на сыроварню. Метрах в пятидесяти в стороне от завода располагался семейный особняк Менаров, старый фермерский дом в стиле longère[31] с аккуратным садом спереди и стрельчатыми окнами в крыше. Чуть сбоку стояла Элизабет, жена Фабриса, в розовом халате. Она вглядывалась в лес за старым зданием и махала кому-то. Или отмахивалась от чего-то. Хотя Ричард никого и ничего не видел. Не заметив его, мадам Менар вернулась в дом.
– Я узнала от Хьюго немало интересного! – прощебетала Валери, уже стоявшая за плечом спутника.
Они сели в автомобиль, и она завела мотор. Убедилась, что Паспарту в порядке, и с ревом выехала с парковки, сосредоточив внимание на дороге. Хотя надолго сдержанности не хватило.
– Во-первых, вся эта затея с веганскими сырами принадлежала Хьюго, а вовсе не его отцу! – выпалила Валери уже через пару минут.
– И он же подменил ингредиенты в ресторане, так?
– Нет, Хьюго утверждает, что не имеет к путанице ни малейшего отношения и вообще не знает, что случилось. – Ричард недоуменно уставился на собеседницу, не понимая, с чего тогда она пребывает в таком возбуждении. – Фабрис Менар был заядлым игроком и задолжал крупную сумму не тем людям. – Он притворился, что впервые слышит об этом, а вовсе не забыл поделиться ранее полученными сведениями. – Именно поэтому дом продается. Семья покойного надеется, что его страховка покроет долги, но пока идет рассмотрение, их веганский сыр с неоднозначной теперь репутацией пользуется огромным спросом. Новые заказы поступают целым потоком!
– И Хьюго вот так просто рассказал тебе все это?
– Я умею убеждать.
Перед внутренним взором на секунду промелькнул образ Валери, взявшей паренька в захват полунельсон.
– Ты намекаешь, что за всем стоит агрессивная маркетинговая кампания по продвижению веганского сыра? – Ричард не сумел скрыть скептицизма.
– Ну, для начала вполне рабочая версия. – Валери выглядела слегка обиженной подобным отсутствием энтузиазма к ее идеям. Она перевела взгляд с дороги на спутника, пытаясь прочитать выражение его лица. – Что…
– Берегись! – выкрикнул Ричард как раз вовремя, чтобы Валери успела объехать бегуна, трусившего навстречу.
– Идиот! – выругалась она.
Ричард оглянулся, посмотрел в заднее стекло и медленно проговорил:
– Это был Антонин Гроссмаллард.
– Мне он не показался любителем физических нагрузок, – фыркнула Валери.
– Он им и не является, – согласился Ричард. – У него на ногах были резиновые сапоги.
И он сообщил ей про Элизабет Менар, махавшей кому-то в лесу.
Глава пятнадцатая
Центр Тура был переполнен туристами. На главной достопримечательности для шопоголиков, рю Национале, поток людей перетекал от одного бутика к другому, пока все кафе и рестораны приманивали посетителей в залы с кондиционированием, потому как уличные веранды не могли больше никого вместить. Царила почти праздничная атмосфера, и старый город с покосившимися домиками, обшитыми деревянными досками, снисходительно посматривал на беззаботных рыночных торговцев и уличных артистов в костюмах.
Ричарду хватило дальновидности заранее забронировать столик в популярном ресторане, который находился в тени,