Эрл Гарднер - Дело фальшивого глаза
— Вы сейчас в отеле? — после паузы спросил Бюргер.
— Да.
— И давно там ждете?
— Совсем недавно. Я поискал здесь Маклейна, его не оказалось, затем перекусил в буфете, а потом позвонил сержанту и вот теперь вам.
— Хорошо, — сказал Бюргер. — Я пришлю человека, но помните: когда он прибудет, наша служба возьмет это дело на себя.
— Согласен, — ответил Мейсон.
— Спасибо, что позвонили, — сказал Бюргер и повесил трубку.
Окончив разговор, Мейсон закурил сигарету и вышел в вестибюль, стараясь не смотреть в тот угол, где стоял за пальмой сержант Голкомб, поставив ногу на край кадки и опершись локтем на согнутое колено; в пальцах он держал сигарету.
— Маклейн еще не появлялся? — спросил Мейсон у клерка.
— Нет еще.
Мейсон сел поудобнее в кресло и приготовился ждать, мирно покуривая. Минут через пять он встал и подошел к столу дежурного:
— Простите, мне неудобно вас беспокоить, но, может быть, Маклейн зарегистрировался у вас под другим именем? Он молодой человек лет двадцати четырех — двадцати пяти в очках в пластмассовой оправе. У него прыщеватое лицо, рыжеватые волосы. Одет хорошо. Если…
— Одну минуту, — перебил его клерк, — я спрошу у нашего детектива.
Клерк нажал кнопку, и вскоре к столу подошел толстый мужчина и неприязненно посмотрел на Мейсона.
— Это мистер Малдун, офицер полиции при нашем отеле, — сказал клерк.
Мейсон рассказал ему о Гарри.
— Зачем он вам нужен?
— Я хочу поговорить с ним.
— Но вы не знаете, под каким именем он зарегистрирован?
— Нет.
— Почему вы уверены, что он здесь?
— Мне об этом сообщили.
— Кто?
— Я не уверен, что это ваше дело.
— Вы пришли сюда и пытаетесь убедить меня, что один из наших постояльцев — нечестный человек.
— Ну что вы, я ни в чем не пытаюсь вас убедить.
— Вы же говорите, что он зарегистрировался под чужим именем.
— Мало ли по каким причинам человек может это сделать.
— Допустим. Но вы чего-то недоговариваете. Кто вы? Зачем вам нужен этот человек?
Сзади послышались шаги. Они обернулись. Малдун взглянул и расплылся в улыбке.
— Сержант Голкомб! — воскликнул он. — Я не видел вас чуть ли не год!
Мейсон изобразил на лице удивление:
— А я только что звонил вам.
— Откуда?
— Отсюда, из отеля.
— Что вы хотели мне сказать?
— Я хотел сообщить вам, что получил информацию о том, что Гарри Маклейн остановился здесь, в отеле, и хочет кое-что рассказать.
— Вы видели его?
— Мне сказали, что он здесь не регистрировался.
— А чего этот человек хотел от вас? — обратился сержант к Малдуну.
— Он описал мне парня и хотел, чтобы я проверил, не зарегистрировался ли он под чужим именем.
Голкомб внимательно посмотрел на Малдуна:
— Вы предполагаете, что это так?
— Да.
— Имя?
— Джордж Парди. Он прибыл часа полтора назад и снял комнату номер 904. Выглядел как-то неуверенно, я обратил на него внимание.
— Вы давно здесь, Мейсон? — спросил сержант у Мейсона.
— Нет, не так давно.
— Что вы здесь делали?
— Мне хотелось повидать Маклейна. Решил, что он еще не появился. Мне сообщили, что он должен быть в этом отеле и хочет поговорить.
— Вы утверждаете, что звонили мне?
— Да, я хотел, чтобы при разговоре с ним присутствовало официальное лицо.
— О чем?
— Кажется, о деле Бассета, не знаю точно.
— Вы лжете. Вы не звонили мне и не собирались звонить. Вы здесь уже больше получаса. Что вы делали?
— Я был в ресторане.
— Еще бы, вы успели проголодаться, пока ждали его. Мейсон посмотрел на клерка.
— Это верно, сэр, — подтвердил он. — Он сказал, что пойдет в ресторан.
Сержант Голкомб язвительно расхохотался:
— Когда эта пташка чирикает, что собирается куда-то лететь, это еще не значит, что она и вправду туда полетит!
Он взял Мейсона за руку и подтолкнул ко входу в ресторан.
— Ну, приятель, если вы покажете мне девушку, которая вас обслуживала, я принесу вам письменное извинение.
— Простите, не могу. Знаете, сержант, я редко обращаю внимание на официанток. Помню только, что она была в голубой униформе.
— Они здесь все так одеты.
— Кто-нибудь из вас обслуживал этого человека? — обратился сержант к девушкам.
— Я обслуживала его, — отозвалась одна из них.
— Да, кажется, вы, — сказал Мейсон. — У меня плохая память на лица. К тому же я был озабочен своими делами.
— Но я вас хорошо помню. Мне не часто дают на чай полдоллара. Сержант сконфузился. Кассир, который слышал разговор, вмешался:
— Я помню этого джентльмена. Он два раза звонил отсюда по телефону.
— Куда он звонил?
— Звонил какому-то сержанту Голкомбу и прокурору. Я еще подумал, что он детектив.
— Прокурору? — переспросил сержант.
— Ну да, кажется, ему сказали, что сержанта нет, и он позвонил прокурору и попросил прислать сюда человека, который должен присутствовать при его разговоре с парнем по имени Маклейн, вроде бы свидетелем по какому-то делу.
— Так как? — спросил Мейсон. — Поговорим с Гарри Маклейном?
— Я сам поговорю с ним, — огрызнулся сержант, — а вы подождете в коридоре.
Он втолкнул Мейсона в лифт, и они поднялись на девятый этаж. Сержант подошел к комнате номер 904. Он остановился перед дверью и постучал. Ответа не было.
— Стойте здесь, а я пойду к нему, — сказал сержант Мейсону и скрылся в комнате номер 904.
Долго ждать его не пришлось. Бледный сержант быстро вышел и подошел к юристу.
— Он намерен говорить? — обратился к нему Мейсон.
— Нет, не намерен, — мрачно ответил сержант. — Вот что, Мейсон, вы занятой человек. Полагаю, вам лучше вернуться к себе. Я займусь этим делом.
— Но мне хотелось бы повидать Маклейна, — возразил Мейсон. Гримаса нетерпения исказила черты Голкомба.
— Идите вы к дьяволу отсюда, Мейсон, пока я не разозлился. Я намерен расследовать это дело сам, без ваших манипуляций с показаниями и без исчезающих свидетелей.
— Что случилось? — спросил юрист.
— Ничего бы не случилось, если бы вы не мошенничали.
— В следующий раз я постараюсь заранее предупредить вас, — ответил Мейсон.
Сержант молча вернулся в комнату, закрыл за собой дверь и запер ее.
Мейсон спустился вниз, сел в машину и помчался к себе в контору.
Войдя в комнату Деллы, он сказал:
— Послушай, Делла, нам предстоит серьезная работа.
Только потом он заметил человека, сидевшего в тени. Пит Брунольд, улыбаясь, встал с кресла и протянул Мейсону руку:
— Поздравляю вас!
— Вы? — удивленно пробормотал юрист. — Почему вы не в тюрьме?
— Меня отпустили.
— Кто?
— Копы. Сержант Голкомб.
— Когда?
— Часа полтора назад. Я думал, что вы знаете об этом. Вы же написали протест. Они пока не захотели выдвигать против меня никаких обвинений и выпустили.
— Где Сильвия Бассет?
— Не знаю. Думаю, что она у прокурора и ее допрашивают.
— Самое неприятное, что могло случиться, произошло: они выпустили вас из тюрьмы, — медленно сказал Мейсон. — Вам надо уйти отсюда. Идите в отель и зарегистрируйтесь под своим именем. Затем быстро позвоните прокурору и скажите, что вы в отеле.
— Но зачем мне звонить прокурору? Он же не…
— Потому что я так хочу! Какого черта вы не слушаетесь меня? Делайте то, что вам сказано. Каждая потерянная минута может принести непоправимую беду. Я считал вас в безопасности в тюрьме, а теперь каждую минуту…
Дверь распахнулась без стука, и в комнату вошли двое мужчин.
— Пошли, парень! — сказал один из них Брунольду.
— Куда?
— Мы из офиса окружного прокурора, — сказал мужчина. — Он хочет поговорить с тобой прямо сейчас, и никакой крючкотвор тебе не поможет.
— В чем его обвиняют? — спросил Мейсон.
— В убийстве.
— Брунольд, не отвечайте на вопросы, не говорите им…
— Он ответит на все вопросы, — сказал один из вошедших, — иначе его обвинят в том, что за полтора часа свободы он успел убить человека. Теперь на его совести смерть двух человек.
— Двух? — спросил Брунольд.
— Да. И оба раза они держали в руках стеклянные глаза. Это какая-то эпидемия. Ну, пошли с нами!
Дверь за ними захлопнулась.
Делла Стрит вопросительно посмотрела на Мейсона.
Мейсон подошел к сейфу, открыл его и достал коробку, в которой лежали стеклянные глаза. На полке в стенном шкафу нашел металлическую ступку с пестиком. Один за другим бросал стеклянные глаза в ступку и толок их в мелкую пыль.
— Делла, — сказал он, — последи, чтобы никто сюда не влез.
Глава 13
Перри Мейсон внимательно изучал молодую темноглазую и темноволосую женщину, сидевшую напротив него. Рядом стояла Делла Стрит и с беспокойством смотрела на Мейсона.