Марина Белова - Ресторан «Испанский дворик»
До городка Гуадикс мы добрались меньше чем за час. Приехали, когда уже начинало смеркаться. Альберто остановил автомобиль перед таверной, на открытой площадке которой, пила вино мужская компания.
Мужчины наперебой стали рассказывать Альберто, как нам проехать к отелю «Сьерра Невада». Один даже вызвался нам показать. Как оказалось, ему надо было домой, а дом располагался как раз напротив нужной нам гостиницы.
– Остановитесь здесь, – велел наш проводник. – Приехали. – Он указал на белоснежное двухэтажное здание, под черепичной крышей которого светились неоновые буквы с названием отеля – «Сьерра Невада». – Вам сюда. Хозяина зовут Иглезиас. Мой сосед, между прочим. Передавайте ему привет от Америго. Это я. – Улыбнувшись нам на прощание, он спешно вылез из автомобиля.
Прежде чем войти в отель, я поискала глазами зеленый «Пежо». Если Педро здесь, то и автомобиль должен быть где-то здесь. Но перед Отелем вообще не стояло ни одной машины – парковки как такой не было.
– Может, он оставил машину на другой стоянке, – сказала Алина, не желая заранее разочаровываться.
На звон колокольчика вышла хорошенькая девушка. Она приветливо улыбнулась и сообщила, что, к сожалению, все номера заняты, но она может позвонить в другие отели.
– Если Настя здесь, то я готова спать в машине, – прошептала я.
– Мы обязательно воспользуемся вашим предложением, – начал Альберто, – но сначала мы бы хотели встретиться с нашими друзьями. Они остановились в вашей гостинице. Их зовут Педро Лафарга и Анастасия Ольшанская.
Услышав первую фамилию, девушка заулыбалась. Значит, мы не потеряли зря время в дороге.
– Сеньор Педро? Да, он живет здесь. Комната под номером два. Он полчаса назад вернулся с прогулки, – доложила она. – Вы можете пройти. Второй этаж, первая дверь слева.
– А женщина тоже с ним? Альберто, переведите, – затеребила нашего переводчика Алина.
– Женщина? – девушка на секунду задумалась. Я подумала, что ее смутило то, что мы назвали Настю «женщиной». Той больше подходило обращение «девушка». – Ну да, конечно.
С бьющимся от волнения сердцем я поднималась по лестнице. Неужели сегодня завершится гонка по пересеченной местности за неуловимой Настей?
За дверью под номером «два» слышались голоса, мужской и женский. Причем женщина говорила так же быстро и без запинки, как и мужчина. Это меня слегка озадачило, но потом я пришла к мысли: мы-то не знаем, насколько хорошо Настя знает испанский. Может, у нее необычайная склонность к языкам? За неделю пребывания в Испании она совершенствовала язык и теперь лопочет так, будто всю жизнь прожила в Андалусии.
Алина смело постучала в дверь. Дверь открыл мужчина. В жизни Педро оказался еще красивей, чем на фотографии.
– Аполлон, – пролепетала в восторге Алина. – Это можно не переводить.
Педро вопросительно посмотрел на нашу троицу.
– Диас ночес, Педро, – поздоровалась Алина и, не сводя восторженных глаз с накаченной груди бывшего спортсмена, сказала нашему гиду: – Спросите, мы можем пройти?
Альберто, понимая, что внешне проигрывает Педро, недовольным голосом перевел Алинину просьбу.
Педро пожал плечами и отступил назад, пропуская нас вглубь номера. Первое, что я сделала, это огляделась, ища глазами Настю. В комнате нашей знакомой не было, но из ванной доносились всплески воды.
– Настя? – спросила Алина у Педро, кивая в сторону двери, из-за которой доносился шум воды.
– Настя? – повторил Педро и тут же возмущенно завертел из стороны в сторону головой. Для убедительности он даже перекрестился. – Но, Настя! Мария!
– Так мы ему и поверили, – наклонившись ко мне, прошептала Алина.
– Она могла представиться Марией, сказать, что внучка Марии Лафарга, – так же тихо сказала я.
– Что переводить? – спросил у нас Альберто.
– Переведите ему, что мы хотим поговорить с женщиной, когда она выйдет из душа, – сказала Алина и без приглашения села в кресло.
Альберто перевел Алинину просьбу. Педро возмущаться не стал, подошел к ванной комнате, постучал в дверь, потом заглянул туда, наверное, поторопил подругу.
Долго ждать нам ее не пришлось – уже через минуту из ванной в банном халате, который с трудом сходился на груди, вышла женщина. Она даже отдаленно не напоминала Настю Ольшанскую. Даме было около сорока. Маленького роста, с расплывшейся талией и без макияжа она выглядела просто ужасно.
Алина вскочила с дивана.
– Где Настя? – повысила она голос на Педро, как будто тот намеренно спрятал Ольшанскую, а вместо нее подсунул нам эту тетку.
Педро, решив, что с истеричкой разговаривать бесполезно, бесцеремонно ее отстранил рукой и стал что-то объяснять Альберто. Дама в халате, поняв, что интерес к ее персоне пропал, вновь проскочила в ванную.
– Он не знает, где ваша чокнутая Настя, – стал переводить Альберто.
– Как так не знает?! – возмутилась Алина, пропустив мимо ушей «чокнутая». Теперь красавчик Педро ее раздражал, раздражал всем: своей красотой, самоуверенным поведением, а так же безответственностью по отношению к своей жене и детям. – Пусть не отрицает, что с ней не знаком! И вообще объясните ему, что мы люди серьезные. Если он не будет нам врать и ничего не утаит, мы не причиним ему вреда. Пока есть возможность обойтись без вмешательства полиции.
– А он и не собирался ничего утаивать, – перевел Альберто, выслушав Педро. – Он имел «счастье» познакомиться с вашей Ольшанской. Она позвонила ему неделю назад. Представилась дальней родственницей. Ох, сколько же родственниц у него было! Его номер телефона пылкие туристки передают по рукам. Настя ничуть его не удивила, сказав, что приехала посмотреть на историческую родину. Слава богу, такое стало возможно. – Я и Алина довольно переглянулись. Мы так и думали! – Они встретились. Скажем так, Педро она понравилась. Затем «родственница» попросила его организовать ей культурную программу. Узнав, что Педро работает в музее охранником, она пришла в бешеный восторг. «Ночь в музее! В Америке практикуется посещение картинных галерей и музеев в ночное время. Совершенно другое восприятие экспонатов. Искусство воспринимается острее, ярче, осознание. Ничто не отвлекает». Она даже была готова заплатить ему. Педро пытался ей объяснить, что их музей ночью не работает. Он не может провести посетителя после того, как музей закроется. Тогда Настя протянула ему несколько сотен евро и сказала, что даст ему в сто раз больше, если он сделает так, как она просит. Педро отпирался, и тогда Насте пришлось объяснить, почему она так рвется в музей именно ночью. Все, что она говорила, было похоже на правду и одновременно на ложь. Историю о древнем предке, слуге последнего халифа он слышал от бабушки. Но о сокровищах Альгамбры знает практически каждый житель Гранады. Настя утверждала, что у нее есть доказательства того, что сокровища существуют и где надо их искать. Педро сделал вид, что сдался и пообещал подумать, как провести ее ночью в музей. Девушка ему понравилась. Это ничего, что у нее в голове тараканы, зато все при ней: ноги, грудь.
– То есть в сокровища он не поверил?
Альберто перевел наш вопрос Педро.
– В груди что-то шевельнулось, но если бы они нашли сокровища, он бы, не сомневаясь, передал все государству!
– Врет, – хмыкнула Алина. – Врет. Не поверю, если он скажет, что двадцать процентов тоже хорошие деньги. Все захапать захотел. Ой, Мариша, чувствую, что Настя попала как кур во щи.
Альберто не обратил внимания на Алинино бормотание, продолжал переводить то, что говорил Педро:
– «А зачем думать? Я могу не выходить из музея перед закрытием, спрятавшись в укромном месте. Вы когда дежурите?» – спросила Настя. Педро ответил: «Сегодня». Оставался еще час, чтобы зайти в музей.
– А Педро не боялся, что она его подставит? – спросила я. – Вдруг бы она украла что-то ценное и испарилась, предупредив, чтобы он ее не искал, иначе она его сдаст с потрохами?
Альберто перевел.
– Нет. Я исключил такую возможность, забрав у нее паспорт. Да и как бы она без меня все сделала? Я подсказал ей место, где спрятаться, потом отключил на время видео наблюдение, отвлек напарника, подал ей условный сигнал, чтобы она выходила. Реши она действовать по своему плану, я бы поднял тревогу, и ее арестовали.
– Понятно, значит, вас можно привлекать к уголовной ответственности за участие в ограблении.
– Каком ограблении? Что украли? Я же говорю, что она сумасшедшая! Наплела с три короба! Аферистка! Она кайф словила, оставшись на ночь в музее, а я всю ночь трясся от страха, думая, что она, дура, шуметь начнет. Впрочем, на всякий случай, если бы ей пришло в голову прогуляться по музею вне моей территории, я обрядил ее в белую одежду. У нас не только про сокровища рассказывают, но и про приведения, которые их охраняют. Слава богу, все обошлось.
– Что обошлось? – уточнила я, когда Педро замолчал, а Альберто перевел его слова.