Эндрю Гарв - Игра краплеными картами
Движение на дороге стало еще более оживленным, чем раньше, потому что к отпускникам прибавились еще люди, живущие за городом, а работающие в Лондоне.
«Сегодня пятое сентября, — подумал Хуг, — а улицы и дороги переполнены, как летом».
Даже тогда, когда он съехал с А12 и свернул на узкую проселочную дорогу, ведущую в сторону моря, за ним, хотя и на большом расстоянии, двигалось несколько автомобилей. Наконец, Хуг добрался до Толбэри и выехал на рыночную площадь. В зеркале заднего обзора он увидел, что сзади него движутся четыре или пять автомобилей.
Следуя инструкции Трента, он остановился. Часы показывали половину седьмого. Магазины уже закрылись, но рестораны и кафе были открыты. Подумав, что сейчас ему не помешает кружка пива, Хуг вошел в «Якорь». Ресторан был просторный, но народу немного. Заняв свободный столик, он стал ждать, когда официант примет у него заказ и принесет прохладное пенистое пиво. За кружкой он просидел минут пятнадцать—двадцать и около семи часов вышел на улицу, остановился около своего автомобиля и неторопливо набив трубку, закурил. Потом он поехал дальше, медленно свернул на частную дорогу, ведущую к мельнице. Теперь он пришел к убеждению, что во время поездки за ним никто не следил.
Когда он въехал на площадку перед мельницей, из дома вышел старший инспектор Трент.
— Вы пунктуальны, мистер Фриман. Я уже начал было немного беспокоиться. Ну, и что вы нам можете рассказать?
— Абсолютно ничего, — ответил Хуг. — Разве только то, что это был длинный и довольно напряженный день.
Пока Норрис и Лей помогали ему разгружаться и переносить вещи наверх, Дебби обсуждала со старшим инспектором бытовые проблемы, потому что теперь начиналось осадное положение. До сих пор ее не просили вести домашнее хозяйство, но было ясно, что ей придется этим заниматься.
— Сначала нам надо установить распорядок дня и приема пищи, — сказала Дебби. — Наверное, нам придется есть в две смены?
— Я думаю, что вы правы, — ответил старший инспектор. — Я полагаюсь на вас. — Над этими вещами он не задумывался.
Дебби взяла в руки лист бумаги.
— Я тут набросала план. Вы и сержант Норрис будете дежурить ночью, не так ли? Примерно до семи часов утра.
— Совершенно верно.
— Как вы смотрите на то, чтобы завтракать перед тем, как вы пойдете наверх? К этому времени сержант Лей уже встанет и сможет наблюдать с чердака, пока вы будете есть. Потом он спустится вниз и перед началом контрольного обхода позавтракает с Хугом и со мной.
— Отлично.
— Теперь обед. Я думаю, лучше всего будет делать пакеты с бутербродами. Тогда каждый может есть там, где он в данный момент находится. А кто спит, того будить не будем.
— Да, хорошее решение.
— Ужинать будем снова в две смены. Когда у вас и сержанта Норриса начинается ночное дежурство?
— Примерно в половине девятого.
— Тогда вы оба будете есть раньше — в половине восьмого.
Трент кивнул.
— Лей в это время еще дежурит. Он поужинает позже со мной и с Хугом.
— Мне ваш план нравится, — заметил Трент. — Боюсь только, что у вас будет много хлопот.
— Ничего, — Дебби улыбнулась. — Я постараюсь выполнять свою задачу к общему удовольствию, господин старший инспектор.
В этот день пришлось готовить ужин из тех продуктов, которые заготовил Трент. Как только стемнело, Трент напомнил Дебби, что отныне она имеет право находиться только в верхних этажах. Сержант Лей задернул шторы на всех окнах. Норрис включил наружные микрофоны и проверил, работают ли зуммер и прожектор. Затем он и Трент, надев теплые свитеры и башмаки на толстой резиновой подошве, заняли свои места в плетеных креслах в прихожей.
Когда Хуг в девять часов спустился вниз посмотреть, как у них идут дела, они сидели, удобно устроившись в креслах, и читали журналы. На столах стояли бутылки пива, рядом лежали пакеты с бутербродами. На полу он увидел странного вида винтовки с плечевыми ремнями.
Хуг обескураженно смотрел на оружие.
— Что это такое?
— Бельгийские автоматические винтовки, — пояснил Трент. — Двести выстрелов в минуту.
— Бог мой! Довольно много, вам не кажется?
— Я думаю, не слишком, мистер Фриман. Нет смысла вводить в бой кавалерию, если противник наступает танковыми бригадами.
— Вы что, серьезно думаете, что эти типы вооружены таким оружием?
— Меня это отнюдь не удивило бы.
— Невероятно! — воскликнул Хуг, качая головой.
Он поднялся наверх в свою комнату, взял рукопись, а потом направился к Дебби, которая сидела в гостиной.
— Я только что провел инспекцию наших защитников, — сказал он. — Это просто невероятно. Они вооружены до зубов. Не хватает лишь стальных касок.
— Мне кажется, они знают, что делают, — ответила Дебби, рассматривая исписанные на манишке листы, которые Хуг держал в руке.
— Что это у вас там? Ваш опус?
— Не знаю, хотите ли вы посмотреть то, что уже готово?
— Весьма любопытно, — заметила Дебби. Протянув руку, она взяла рукопись и сразу принялась читать.
Хуг закурил трубку и стал наблюдать за девушкой. Вытянув ноги, она лежала на софе. Темные волосы падали на плечи, лицо выражало заинтересованность.
«Очаровательна», — подумал Хуг, не отрывая своего взгляда от ее лица.
В рукописи было всего сорок страниц, и Дебби прочла их очень быстро. Наконец она перевернула последнюю страницу. Хуг с нетерпением ждал ее оценки.
— Да ведь это же прекрасно! — сказала она. — Не могу понять, над чем вы ломаете голову?
— Это вы сказали честно?
— Абсолютно! Действие напряженное, диалоги живые, описание среды превосходное. Я буду теперь с нетерпением ждать окончания.
Хуг довольно улыбнулся.
— Раз так, я пишу роман.
На следующее утро Хуг поехал в деревню. Дебби дала ему список продуктов, которые нужно было купить, а старший инспектор Трент передал толстую пачку денег, предупредив Хуга, что тот должен делать закупки только на троих, причем в нескольких магазинах, чтобы не вызывать подозрения. Несмотря на то, что в Толбэри возможности были весьма ограничены, Хугу удалось в течение часа купить все, что просила Дебби. Кроме того, он купил большой букет астр, который и вручил ей спустя десять минут.
— Я подумал, что это в стиле Трента, — невозмутимо пояснил он. — В конце концов, люди должны думать, что мы проводим здесь отпуск, а в этом случае мужчина хоть раз должен преподнести женщине цветы. Важно, чтобы в деревне о нас создалось нужное нам впечатление.
— Прекрасные цветы, — оценила Дебби. — Большое спасибо. Теперь сразу обстановка стала более живой, — с улыбкой добавила она.
— Я не могу быть вам еще чем-нибудь полезен? — спросил Хуг.
— Нет, спасибо. Я сама справлюсь.
Он кивнул.
— Вам виднее. Тогда я немного прогуляюсь, прежде чем сесть за работу. Пока!
Выйдя из дома, он повернул направо и медленным, прогулочным шагом пошел вдоль плотины. Солнце пригревало, в воздухе пахло сеном. Трава уже была скошена, рядом с сосновым лесочком стоял стог сена. К проходящей поодаль кочковатой тропинке направлялось семейство, нагруженное корзинками для пикника. Хуг улыбнулся и доброжелательно кивнул людям. В это утро у него было прекрасное настроение. Он отлично выспался, а Дебби подбодрила своими словами и вселила в него уверенность в необходимости дальнейшей работы над романом. Сейчас он видел только одну единственную опасность — как бы Трент и Норрис по ошибке не стали стрелять друг в друга!
Он остановился и посмотрел в сторону мельницы. Дебби следовала инструкции Трента и сидела у окна в гостиной. Установив мольберт, она рисовала. Хуг помахал ей рукой.
Обогнув двух черно-белых восточно-африканских коров, оказавшихся у него на пути, Хуг зашагал дальше, думая, что же ждет его за следующим поворотом дамбы. Осмотрел останки лодки, которую кто-то давным давно бросил на берегу. В одной из заводей был привязан длинный серый челн. В голубом небе раздавалась песня жаворонка, два лебедя с выгнутыми шеями пролетели мимо, громко хлопая крыльями. Нет ничего прекраснее такой прогулки. Можно пройти километры и не встретить ни одного автомобиля. В этом отношении здесь было абсолютно безопасно. Нужно только внимательно смотреть под ноги, чтобы не угодить в глубокие ямы, скрытые в траве. Если не повезет, то вполне можно переломать ноги.
Хуг гулял уже полчаса и, кроме семейства с корзинами, не встретил больше ни души. Теперь он обнаружил и оба фермерских домика, о которых говорил Трент. Хуг повернул и пошел назад. Так как открытий больше не предстояло, он стал думать о своем романе.
Когда он снова дошел до самой высокой точки, он вернулся к действительности. В этом месте береговая полоса была наиболее узкой, тропинка вела к деревянному мосту, переброшенному через речушку, и дальше, к противоположной дамбе. Хуг спустился по скользким бетонным плитам, защищавшим дамбу от приливов, и зашагал по сырой тропинке к мосту. Это сооружение не вызывало особого доверия, так как состояло всего из двух досок, которые опирались на тонкие столбики, забитые в ил с интервалом в полметра. Перила были прибиты только с одной стороны. Трент был прав: на лодке здесь не пройдешь. На мгновение Хуг остановился на мосту, наблюдая за потоком. Вода была темной, серовато-коричневатого оттенка. Она быстро текла вдоль крутых берегов речушки, неся на поверхности пузырящуюся пену и всякую всячину, которая частично оседала в заводях. Хуг внимательно стал наблюдать, как большой кусок бревна медленно перемещался течением к мосту. Временами он застревал в прибрежном иле, но затем его снова подхватывал бурлящий поток. Внезапно бревно понесло в одну из многочисленных заводей, которые только что начали заполняться водой. Самая большая из них была нанесена на карту и называлась «Узкая заводь». Выше моста она ответвлялась в юго-восточном направлении. Ее берега были особенно илистыми. Хуг осторожно наступил на ил и чуть было не потерял свой резиновый сапог. С трудом вытянув сапог из ила, Хуг почувствовал неприятный, затхлый запах, который шел из оставшейся довольно глубокой ямки, которая моментально стала заполняться водой.