Р Смейз - Не упусти свой шанс
Вечером я смотрел в своей квартире шоу по телевизору, когда раздался телефонный звонок.
- Керт слушает, - сказал я, сняв трубку.
- Хеллоу, Сид, - пророкотал в трубке голос Гарри Моулза.
- Рад тебя слышать...
- Добрый вечер, мистер Моулз.
- О, зачем так официально?! Так ты меня называй только при исполнении служебных обязанностей. Ведь за карточным столом ты называешь меня "Гарри", и в трубке раздалось его хихиканье.
- О'кей, Гарри, - согласился я. - Я слушаю вас.
- О, нет, Сид, это я тебя буду слушать. Буду слушать завтра... Ну, скажем, в десять часов... Идет?
- Вполне, - ответил я, внутренне весь напрягаясь.
- Только одно меня удивляет, Сид. Ты же слывешь отчаянным парнем и вдруг назначаешь мне разговор через Джулию... Что это?
- Это...
- Вот это, - перебил он меня, - объяснишь мне завтра. А пока спокойной ночи, - он снова рассмеялся в трубку и положил ее.
Я услышал короткие гудки.
Несколько минут я еще держал трубку, размышляя, а потом тихо опустил ее на аппарат.
Я встал, выключил телевизор, потому что шоу меня уже не интересовало, а потом закурил и стал ходить по комнате, "проигрывая" в голове возможные варианты предстоящей беседы, и убеждаясь, что их может быть бесчисленное множество.
Когда в пепельнице уже валялось несколько окурков, я понял, что завтра придется вести игру вслепую, ожидая ответного хода партнера, а поэтому лег спать.
Как никогда, в эту ночь я слишком долго не мог уснуть.
Утром к десяти часам я был уже в конторе мистера Моулза, если так можно назвать апартаменты на двенадцатом этаже нового дома на Хоул-стрит.
В огромной приемной, устланной толстым ковром, заглушающим шаги, меня встретил, улыбаясь, Марк Хамберт, секретарь мистера Моулза. Это был подтянутый, спортивного вида мужчина лет сорока, с густыми и слегка вьющимися каштановыми волосами.
- Мистер Моулз ждет вас, шериф, - сказал он, провожая меня до двери кабинета.
С волнением я переступил порог огромного кабинета.
За столом огромных размеров, сделанным по личному заказу, в глубоком кресле сидел Гарри Моулз, худощавый мужчина лет шестидесяти, с резкими, будто вырубленными из цельной глыбы, чертами лица, которое меняло выражение в зависимости от желания хозяина.
Справа, у огромного окна, сидела в кресле Джулия, казавшаяся заинтересованной каким-то журналом.
При виде меня мистер Моулз изобразил на лице улыбку, хотя его глаза смотрели холодно.
- О, Сид, - он поднял руку в знак приветствия, - рад тебя видеть! Садись, - и он указал рукой на кресло у стола напротив него. - Может быть выпьем? он повернул голову влево, где стоял столик с весьма недурным набором напитков.
- Нет, благодарю вас, мистер Моулз.
- Гарри, Сид... - поправил он меня. - Гарри... Мы не на официальном приеме.
- Благодарю, Гарри, - покорно повторил за ним я.
- Вот так уже, пожалуй, лучше, - как бы раздумывая, проговорил он. - Так о чем ты хотел поговорить со мной, как сказала моя дочь? - Он открыл массивную, инкрустированную драгоценными камнями коробку для сигар, достал оттуда сигару, а потом двинул эту коробку в мою сторону. - Закуривай...
- Благодарю, но я курю сигареты, - ответил я, доставая пачку сигарет и закуривая.
- Так я тебя слушаю, Сид, - вновь сказал мистер Моулз, медленно обрезая золотым ножичком кончик сигары и закуривая.
- Мы с Джулией хотим пожениться, - скорее выдохнул вместе с дымом, чем сказал я.
- О!.. Вы хотите! - он усмехнулся. - Вы хотите, но, к сожалению, этого слишком мало. Она просто глупая девчонка, начитавшаяся "Плейбоя", у которой после этого секс занял весьма определенное место в жизни. Но я надеюсь, что у нее пока еще хватит здравого смысла не менять мое состояние на доходы шерифа... - Он поднял предостерегающе руку, увидев, что я хочу возразить, и продолжил все тем же равномерным и спокойным тоном. - Нет, я, конечно, не против, что она развлекается с тобой. Конечно, Сид, я согласен, что это пробел моего воспитания, но она росла без матери. Так уж пока пусть лучше будешь ты, чем какой-нибудь проходимец... Девочке надо же как-то развлекаться. - Он выпустил дым и так же спокойно продолжил. - Мне вполне хватает и одного зятя-дармоеда, несчастного щелкопера, возомнившего себя великим специалистом только потому, что подвизается в "Паракаунте", но если еще добавить и шерифа... - Он деланно рассмеялся. - Это уже слишком!
Я почувствовал, как кровь ударила мне в виски. Я готов был вскочить и разбить эту красивую, но массивную коробку для сигар об его голову.
Теперь я понял, для чего здесь была Джулия: она только усиливала чувство унижения, да и сама проходила через это же.
- Вы... вы чудовище, - не сдерживаясь прохрипел я, - мистер Моулз... Это с вашим-то прошлым говорить так презрительно о людях!.. Вспомните, как к вам пришло ваше богатство... Вы... Вы...
- Ну, давай, шериф, позорь меня, выкладывай все, что знаешь... - На его лице блуждала улыбка превосходства, а глаза сверлили меня тяжелым взглядом.
- Ну, я тебя слушаю. Только учти, что у тебя нет доказательств и, кроме пустой болтовни, ты ничего не сможешь сделать. А я человек менее щепетильный... - Он затянулся, выпустил дым и прищурился. - Нет, я не буду нанимать убийц, но с шерифом может случиться несчастный случай или пострадать его репутация...
- Папа, ну зачем ты так... - вдруг взмолилась Джулия.
- А ты молчи, маленькая потаскушка. Если бы не твое стремление к красивым самцам, мне бы не пришлось сейчас так разговаривать с моим хорошим другом Сидом...
- Я не этого ожидала от тебя, - резко бросила Джулия, поднялась и выбежала из кабинета.
- Ну так что же, шериф, ты мне все-таки расскажешь обо мне? - обратился он ко мне, будто ничего и не произошло в его кабинете.
Все во мне кипело, но выдержка и умение игрока в покер начали брать верх.
Я вспомнил аналогичную ситуацию за игорным столом.
Тогда у меня на руках было "каре", но я вот так же подзадоривал партнеров, зная, что эту партию я выиграл. И моя тактика тогда принесла свои плоды.
Теперь мы поменялись местами.
"Что ж, - подумал я, - попробую принять твою игру".
- А что бы вы, мистер Моулз, хотели от меня услышать? - спросил я тихо.
- Гарри, дорогой мой Сид, - поправил он меня спокойно. - Я думаю, что такое небольшое выяснение обстоятельств не испортит наших дружеских отношений?
- Разумеется, - ответил я, закуривая новую сигарету. - Просто я тоже погорячился, высказав предположения о возникновении вашего капитала...
- А кого сейчас волнует этот вопрос? - усмехнулся он. - Главное - я не упустил свой шанс... Я достиг многого только благодаря этому принципу: "не упусти свой шанс". Даже такой кретин, как мой дорогой зять, и тот прислушался к моим словам и не упустил своего шанса. Он нашел талантливого молодого парня Дика Лоренса, которого взял в секретари, а теперь живет его головой. Он без Дика ничего не стоит, но и тот без связей и денег Арчи ничего не может. Вот так в жизни каждый и использует свой шанс. Как видишь, и в жизни моя теория верна. А чего достиг ты? Уже шесть лет шериф в Делрэй-Бич? Конечно, это недалеко от Майами, но это не Майами. Да ты и не стремишься туда. А кому ты там нужен, парень?.. - Снова усмехнулся он, но теперь на его лице была снисходительная усмешка с оттенком сожаления. - Я к тебе хорошо отношусь, Сид, а потому все это тебе сказал не в обиду. Если ты не будешь лезть в мои дела, то я охотно останусь в дружеских отношениях с тобой.
Я уже полностью успел взять себя в руки, хотя во мне бушевал целый вулкан.
- О'кей, Гарри, я понял многое, - спокойным тоном произнес я. - Значит, если бы я брал взятки, шел бы на всякие махинации, создавая себе капитал, то тогда был бы уважаемым человеком. Все бы меня уважали и любили. Выходит, так, да?
- Ну, положим, не любили бы, но уж уважали бы точно. Всех людей с положением уважают, - ответил он нравоучительно, не чувствуя подвоха.
- Да... - задумчиво протянул я, - но ведь мне предлагают все мелочь, а я хочу сразу как минимум миллион... Да, если бы у меня был миллион, ты бы выдал за меня Джулию, даже не поинтересовавшись, откуда я его взял?
Он уставился на меня удивленным взглядом.
- К чему это ты клонишь, шериф?
- Я здесь не шериф, а твой друг, Гарри, - напомнил я ему, - а поэтому прошу: ответь мне на вопрос...
На несколько секунд воцарилось молчание.
- Если говорить честно, - начал мистер Моулз, - я был бы крайне удивлен, узнав, что ты смог добыть миллион, но дал бы согласие на твой брак с Джулией, не поинтересовавшись, где ты его взял. Если ты смог его достать и при этом не угодить за решетку, то ты достойный человек...
- Это значит: не упустил свой шанс, - закончил я за него.
- Вот именно, Сид. Но ты, к сожалению, не сможешь этого, - закончил он.
- Хоть мне и противна такая теория подонков, но я ловлю вас на слове, мистер Моулз, - выделил я обращение. - И получив миллион, приду за Джулией.
Надеюсь, вы не откажетесь от своих слов?
- О, нет, - надменно усмехнулся он, - да еще и дам богатое приданое как любимому зятю... А пока оставь девчонку в покое. Так будет лучше для тебя же...