Алистер Маклин - Черный сорокопут
- Не поражает тебя этот странный набор требований? - отвлеченно спросил полковник Рейн.
- Нет, сэр. Зарубежные фирмы часто предпочитают женатых. Залетным птицам неуютно на чужбине, того и гляди, уложат вещички - и на первом же пароходе назад. А жены снимают опасность столь крутого поворота. Наниматели выплачивают денежки малыми порциями, за неделю или, пускай, за месяц денег на обратную дорогу для целой семьи не наберешь.
- О семьях там нет речи, - возразил полковник. - Только о женах.
- Боятся, как бы топот детских ножек не разлучил с наукой эти высокооплачиваемые мозги. - Я пожал плечами. - А может, у них с квартирами плохо. Сказано не так уж внятно: "Дети жильем не обеспечиваются".
- Не чудится ли тебе за всем этим угроза?
- По первому впечатлению, нет. При моем высоком к вам уважении, сэр, недоумеваю: что вас тут насторожило? Дюжины башковитых мужиков слоняются по белу свету в погоне за иноземными благами. Поделитесь со мной фактами, которые наверняка утаиваете, и я могу переменить точку зрения.
Снова тик тронул левый угол рта. Распустился, совсем распустился сегодня полковник Рейн. Он выудил из кармана трубку и принялся ее прочищать лезвием перочинного ножика. Потом, не поднимая головы, сказал:
- Имеется еще одно совпадение, коего я пока не упомянул: все ученые, устроившиеся на эту работу, а также их жены - исчезли. Бесследно.
С этими словами он исподлобья бросил свой арктический взор, оценивая мою реакцию. Я не люблю играть в кошки-мышки. Одарив его немигающим взглядом деревянного индейского идола, я спросил:
- До выезда, в пути или после прибытия?
- Мне представляется, Бентолл, что ты - самый подходящий для такого задания человек, - заметил он вне всякой логической связи с моим вопросом и сразу же вернулся к нему. - Из Англии выехали все как один. Четверо исчезли, как представляется, по дороге в Австралию. По сведениям тамошних иммиграционных служб - австралийской и новозеландской, - один добрался до Веллингтона, трое других - до Сиднея. Более властям не известно ничего. Прибыли. Пропали. И дело с концом.
- Какие у вас соображения на сей счет?
- Абсолютно никаких. Возможны различные версии. Но не в моих правилах гадать на кофейной гуще, Бентолл. Единственное, что не вызывает сомнений и соответственно вызывает суматоху в высших сферах: хотя эти люди работали в промышленности, они обладают уникальными познаниями, применимыми в военных целях.
- А искали их хорошо, сэр?
- Сам представляешь! Уверен, полиция в - этих, как их? странах-антиподах сбилась с ног. Но такая работа не для полиции.
Он откинулся на спинку кресла и, посылая в прокуренный воздух новые клубы дыма от низкопробных сигарет, выжидательно посмотрел на меня. Я чувствовал усталость, раздражение, и мне не понравилось, какой оборот приняла наша беседа. Посвящает меня в интеллектуалы? Проверим!
- Какую роль вы мне отводите? Физика-ядерщика? Он погладил подлокотник кресла.
- Роль человека, которому я завещаю это кресло, сынок. Со временем оно будет твоим. - Айсбергам непросто дается светское обращение. Но иногда все-таки дается. - Не буду вводить тебя в заблуждение, Бентолл. Твоя задача в общих чертах совпадает с той, какую мы возложили на тебя в Гепворте, обратив внимание, сколь удачно сочетаются в одном индивиде академические таланты с уникальными способностями иного, неакадемического свойства. Ты примешь на себя функции специалиста по твердому топливу. Прочти вот это. Девятое объявление. Появилось пару недель назад в "Телеграф".
Я и не прикоснулся к вырезке. Даже не поглядел на нее.
- Вторая апелляция к специалисту по горючим материалам, - сказал я. А кто отозвался на первую? Я могу знать его.
- Имеет ли значение? - Голос его звучал потише.
- Еще какое! - откликнулся я в тон ему. - Предположим, они - кем бы они ни оказались - напоролись на слабака. Ну, на такого, кто пускает пузыри на мелком месте. Тогда их волнения понятны. А если им достался профессионал высокого класса, а они все равно трубят тревогу, значит, произошло нечто из ряда вон выходящее.
- Доктор Чарлз Фейрфилд.
- Фейрфилд? Мой бывший шеф? Вторая фигура в Гепворте?
- Он самый!
На сей раз я среагировал не сразу. Я хорошо знал Фейрфилда блистательного профессионала химика и высокоодаренного любителя археолога. Ситуация нравилась мне все меньше и меньше, о чем полковника Рейна могло бы оповестить выражение моего лица. Но он изучал потолок так озабоченно, словно ждал, что на него вот-вот обвалится штукатурка.
- И вы хотите, чтобы я... - начал я очередной вопрос.
- Именно этого я и хочу! - оборвал он меня. Голос его стал таким усталым, что нельзя было не посочувствовать этому человеку, обремененному непосильной ддя простого смертного ношей. - Я не приказываю, сынок. Я прошу. - Глаза его по-прежнему были устремлены в потолок.
Я потянулся за вырезкой, всмотрелся в объявление, обведенное красным грифелем. Это была почти дословная копия тех, предыдущих. Почти, да не совсем.
- Наши приятели требуют немедленного ответа, причем телеграфного, произнес я с расстановкой. - Они явно спешат. Дали вы им телеграмму?
- От твоего имени и с твоим обратным адресом. Надеюсь, простишь мне эту вольность, - пробурчал он суховато.
- Строительная компания Аллисона и Холдена в Сиднее? - продолжал я. Это, разумеется, почтенная, реально существующая фирма?
- Разумеется. Мы навели справки. Добавлю: имя в объявлении соответствует имени их кадровика, а письмо о твоем назначении - оно прибыло авиапочтой четыре дня назад - отпечатано на бланке фирмы и подписано тем же менеджером-кадровиком. Но, как установлено, сей автограф - поддельный.
- Что еще вам известно, сэр?
- Ничего более, Ты уж извини. Ровно ничего. Бог свидетель, рад бы отпустить тебе максимум стартовых данных. Увы...
Установилась недолгая пауза. Потом я резким движением сунул вырезку ему под нос.
- Неужто вы проморгали такую очевидную деталь: холостяки им вовсе не нужны?
- Я никогда не упускаю очевидного, - отрезал он. Я вытаращился на него.
- Вы никогда не... - Тут я замолчал и продолжил после небольшой иронической паузы: - Стало быть, свадебные приготовления закончены, и невеста ждет в церкви жениха?
- Я пошел дальше. - Опять на шеке заиграл тик. Он полез в ящик, вытащил оттуда кожаные корочки формата четыре на девять и протянул мне. - Обращайся с этим бережно, Бентолл. Твое брачное свидетельство. Процедура совершена в Кэкстон-Холле десять недель назад. Можешь посмотреть на свет, попробовать на зуб. Хотя в этом нет нужды. Документы в полном порядке.
- И не сомневаюсь, - процедил я сквозь зубы. - Если б еще с формальностями возникли затруднения, это была бы полная катастрофа.
- А теперь, - оживляясь, проговорил он, - ты, думаю, не прочь познакомиться со своей женой. - Он поднял трубку и сказал: - Попросите, пожалуйста, войти миссис Бентолл.
Трубка его погасла, и вновь он принялся за упражнения с перочинным ножиком, изучая недочищенный чубук. Мне нечего было изучать, а потому глаза мои блуждали от безделья по комнате, пока не зацепились за светлую панель в темной отделке письменного стола. С этой панелью связана целая история. Месяцев девять тому назад, может, чуть меньше, но уже после того, как погиб в авиакатастрофе предшественник полковника Рейна, на моем стуле сидел другой человек из команды Рейна. Рейн не знал о нем главного: этого агента в Центральной Европе раскрыли и перевербовали, обратив в двойника. Первое задание, возложенное на перебежчика, было возмутительно циничным: убрать Рейна. Устранение полковника Рейна (кстати, настоящее его имя засекречено) - шефа контрразведки, хранителя великих тайн - нанесло бы спецслужбам невосполнимый урон,.. Полковник ничего не подозревал, пока агент не вытащил пистолет. Агент тоже многого не ведал, как, впрочем, и другие до той поры. А именно, что к креслу полковника Рейна приторочен снизу люгер с глушителем и взведенным курком, приводимый в действие при помощи пружинного устройства. А все-таки новую панель можно было подобрать с большим тщанием и вкусом.
Естественно, в том случае у полковника Рейна не было выбора. Но, даже имея альтернативу - допустим, возможность обезоружить противника, - он почти наверняка пристрелил бы его. Столь беспощадных субъектов мне еще не доводилось встречать. Не просто жестоких - беспощадных. Цель для него всегда оправдывает средства. И если цель достаточно весома, он готов на любые жертвы. Вот почему он сидит в этом кресле. Но когда беспощадность превращается в бесчеловечность, тут я категорически против.
- Вы что - всерьез намерены послать со мной эту женщину? - спросил я.
- Не то что намерен послать, - ответил он, заглядывая в трубку с любопытством геолога, изучающего кратер потухшего вулкана. - Посылаю. Это решено.
У меня вмиг поднялось давление.
- Вы не можете не понимать: участь доктора Фейрфилда наверняка разделила его жена. И, несмотря на это...