Эрл Гарднер - Дело полусонной жены (= В преступлении обвиняется полусонная жена)
- О'кей! Ну, а потом?
- А потом, - вмешалась Делла Стрит решительным тоном, - мы пойдем куда-нибудь и выпьем горячего кофе. А если в машине есть бренди, то мы и его подольем в кофе. У меня так стучат зубы, что я боюсь, с них соскочит эмаль.
- Хорошая мысль, - одобрил Мейсон.
Глава 14
Мейсон и Делла Стрит сидели вдвоем в его кабинете в конторе. Сейчас они в полной мере почувствовали, что провели бессонную ночь, озябли, переволновались и измучились. Мейсон остался небритым, а лицо Деллы теперь, когда прошло возбуждение, выражало смертельную усталость.
- Не понимаю, - сказала она, - как это вы и Пол Дрейк выносите постоянно такое напряжение. Если я провела бессонную ночь, да еще и поволновалась, то я никуда не гожусь. Меня можно выбрасывать.
- Почему бы тебе не пойти домой и не лечь спать, Делла? - проговорил Мейсон. - Сейчас ведь нечего делать.
- Нет, не хочу. Не брошу вас до победного конца. Мейсон провел рукой по небритому подбородку.
- В добрые старые времена можно было вызвать парикмахера непосредственно в контору, и он побрил бы меня прямо на моем боевом посту. Лучшим противоядием против бессонной ночи является турецкая баня. А вторым по действенности средством служит бритье, массаж и обилие горячих полотенец.
- Массаж помог бы и мне, - сказала Делла. - Шеф, сейчас уж больше восьми часов. И если она дома, ей уже пора встать и подать признаки жизни.
Раздался резкий телефонный звонок. Делла подошла и взяла трубку.
- Хэлло! Да, да, одну минутку, - и, передавая трубку Мейсону, добавила: - Пол Дрейк, и чем-то взволнован.
- Перри, ты оказался прав, кругом прав! - Ну, что?
- В квартире зашевелились минут десять назад. Блондинка одета в халат. Она подошла к окну, открыла его и подняла занавески. Из этого следует, что это окно ее спальни, не так ли?
- Пожалуй, - ответил Мейсон. - Кого еще увидели в квартире?
- Один из моих детективов видел мужчину, стоявшего у окна.
- Какого вида?
- Около тридцати пяти лет. Однако следует учесть, что его опознавали через бинокль в глубине комнаты.
- Продолжай! Что они еще заметили? Не томи.
- Агент полагает, что рост мужчины приблизительно пять футов восемь дюймов, а вес - сто шестьдесят пять - сто семьдесят фунтов. Волосы темные и, насколько можно судить издалека, глаза тоже.
- Все соответствует облику Шелби, Пол. А что скажешь о входной двери? Может быть, он пришел с улицы?
- Нет. Он находился в квартире все время. Из подъезда выходило много людей, однако никого, похожего на твое описание Шелби, не замечено. В квартиру 16В никто не приходил.
- Это все, что нам нужно, Пол! Начинаем штурм.
- Мои действия?
- Поедешь со мной в качестве свидетеля.
- Где встречаемся?
- Я зайду за тобой.
- И мы поедем к сержанту Дорсету?
- К лейтенанту Трэггу. Теперь мы можем обратиться прямо к нему. Ведь Дорсет будет ставить нам палки в колеса.
- О'кей! Жду.
Повесив трубку, Мейсон сказал Делле:
- Туман рассеивается.
- Что сказал Пол?
- Скотт Шелби, видимо, в гнездышке.
- Это точно?
- В ее спальне видели мужчину, по описанию подходящего. Однако детектив видел его лишь с большого расстояния, через бинокль. Он не входил сегодня в квартиру, стало быть, провел там ночь.
- Надеюсь, что это именно так, шеф!
- Это лишний раз подтверждает, насколько опасно опираться на косвенные улики. Полиция уже предъявила Марион Шелби обвинение в предумышленном убийстве. Единственное затруднение состояло лишь в том, что улики слишком многочисленны и четко состыкованы. А, как говорится, что слишком, то нездорово. За этим обвинением просматривается женщина невероятной тупости и наивности. Искушенный читатель детективных романов и газетной криминальной хроники почувствует грубую подтасовку фактов. А Марион Шелби отнюдь не тупица.
- Шеф, вы хотите переговорить с лейтенантом Трэггом?
- Если он на месте.
Делла позвонила в полицейское управление и попросила соединить ее с лейтенантом Трэггом.
- Одну секунду, лейтенант. С вами хочет переговорить мистер Мейсон.
- Хэлло, лейтенант! Что у вас новенького?
- Это у вас новенький клиент, обвиняемый в убийстве,- сказал Трэгг.
- Правильно.
- На этот раз вы проиграете дело. Мейсон, примите мой совет: откажитесь от этого дела, пока не поздно.
- Я уже ввязался в него, - ответил Мейсон, - и хотел бы побеседовать с вами.
- Когда?
- Хоть сейчас. В ту самую минуту, когда вы сможете принять меня.
- Это так спешно? Я как раз работаю...
- Действительно, очень спешно, - заверил Мейсон.
- О чем идет речь?
- Об этом самом убийстве.
- Так что же такое случилось еще?
- У меня есть новые улики, которыми я хочу поделиться с вами, лейтенант.
- Послушайте, Мейсон. Если у вас есть какой-то материал, подтверждающий невиновность вашей клиентки, и вы подводите под это необыкновенную теорию, забудьте об этом. Ничего не выйдет! А я занят сейчас весьма важным делом.
- Этого нельзя отложить, это новые улики, - ответил Мейсон.
- Что это за улики?
- Улики такого рода, что, если вы будете поддерживать обвинение против Марион Шелби, весь департамент полиции окажется в очень трудной и смешной ситуации.
- Черт! Марион Шелби сама так ясно понимает свое положение, что даже и не пытается оправдаться. Она уразумела, что улики неопровержимы и сопротивление бесполезно.
- Вы и понятия не имеете, какими данными располагаю я. Но предупреждаю, что если вы не пожелаете выслушать меня, то окажетесь в жалком положении.
- Каковы эти улики? Скажите мне сейчас же.
- Пожалуй, это не телефонный разговор, хотя и очень спешный.
- Не хотите говорить по телефону, тогда ждите. С вашей клиенткой ничего не изменится от того, что я увижусь с вами вечером, или завтра утром, или...
- Черт возьми! Не случится?! - злобно прервал его Мейсон. - А между тем то, что я хочу вам показать, сейчас является влажным, а за время наших бесполезных споров может высохнуть.
- Что же это такое?
- Ну, уж если вы так настаиваете, я скажу. Это - тело.
- Чье тело?
- Тело Скотта Шелби.
- В таком случае, - голос лейтенанта смягчился, - вы абсолютно правы, Мейсон. Вещественное доказательство нисколько не зависит от показаний обвиняемого. И мы очень и очень заинтересованы в нахождении трупа.
- Именно тело Шелби я и хотел бы передать вам.
- Где же оно?
- Оно разгуливает на собственных ногах, живое и здоровое. И в данный момент находится в квартире красивой молодой блондинки.
Трэгг присвистнул:
- Вы уверены?
- Частично.
- Жена также замешана в этом деле?
- Не думаю.
- Вы не обманываете меня?
- Нет.
- Когда вы можете приехать ко мне?
- Через десять минут.
- Десять минут, черт побери, это много. Уложитесь в пять. За десять минут я успею проехать через весь город.
- Но вы ведь едете с полицейской сиреной.
- Я сам приеду к вам. Где вы сейчас?
- В своей конторе.
- Выйдите на улицу и ждите меня.
Трэгг повесил трубку, а Мейсон сказал, обращаясь к Делле:
- Я пойду за Дрейком, вернусь вместе в ним и останусь на улице ждать Трэгга. Ты оставайся на месте, а если что-нибудь разладится, спустись в вестибюль, чтобы собрать нас всех вместе.
- Сколько времени мне нужно ждать?
- Трэгг сказал, что будет здесь через пять минут. Если через десять минут мы не встретимся внизу втроем, спустись вниз. После нашего отъезда ступай домой и ложись спать.
- Нельзя ли мне поехать с вами?
- Ни в коем случае. Это официальный выезд с лейтенантом Трэггом во главе.
- Но мне бы очень хотелось быть там на месте.
- Понимаю тебя, однако ничем помочь не могу. Иди домой, поспи, а затем ступай в институт красоты, сделай себе массаж лица и все остальное, что требуется женщине для хорошего самочувствия. Все расходы отнеси на счет конторы.
- Когда же я увижу вас? - спросила Делла.
- Вероятно, завтра. Я намерен довести до конца это дело. Затем поеду в турецкую баню, побреюсь, сделаю себе массаж лица, а потом засну этак часиков на пятнадцать. После этого пойду в ресторан и основательно поем.
- Надеюсь скоро увидеть вас.
Мейсон взял свою шляпу, вышел и направился в контору Дрейка, который ожидал его. Перед уходом он давал последние наставления девушке, работающей в приемной.
- Пол! - сказал Мейсон. - Мы сейчас отправляемся к мисс Кэшинг. Трэгг сам едет ко мне, так как находит мою езду слишком медленной.
- Ты сумел уговорить его?
- Да.
- Как ты этого добился?
- Я взял его за горло.
- А именно?
- Сказал ему, что покажу тело Скотта Шелби. Дрейк ухмыльнулся.
- Уверен, что это задело его за живое. Им ведь необходимо получить вещественное доказательство.
- Правильно, но я пошел дальше.
- Что ты сказал ему?
- Я сказал, что тело разгуливает на собственных ногах, живое и невредимое.
- Ну, это уж, несомненно, добило его.
- Правильно, а теперь идем и подождем его на улице, он чрезвычайно торопится.