В доме лжи - Иэн Рэнкин
Лейтон скользнула глазами по штабелю коробок.
– Вообще-то будешь. А когда в твоем распоряжении целый кабинет, проще сосредоточиться. Если я понадоблюсь, я рядом.
С этими словами она медленно отступила к двери и закрыла ее за собой.
Через час в кабинет просунулась ее голова.
– Мы собираемся выпить чаю. Тебе как?
– С молоком, и все. Спасибо.
– Хорошо устроился?
– Еще немного, и я задницу отморожу.
– Кружка чая вернет тебя к жизни.
И она ушла. Фокс выбрался из-за стола и последовал за ней к кабинету, в котором устроили штаб расследования, где сразу устремился к батарее, положил ладони на горячий радиатор. Лейтон сидела за своим столом, Йейтс хлопотал у чайника.
– Побуду тут, пока не оттаю, – объяснил Фокс, обращаясь ко всем сразу.
Грэм Сазерленд оторвался от экрана компьютера:
– Как продвигается работа?
– Во многом надо разобраться.
– Если наткнешься на что-нибудь, что может оказаться нам полезным…
Фокс кивнул:
– Вы узнаете об этом первыми.
– А в эти минуты, – обратился Сазерленд к группе, – Обри Гамильтон направляется в Портаун-Вудз. Кто присоединится к ней? Может, ты, Джордж?
– Откуда я сапоги возьму?
Сазерленд перевел взгляд на Кэллама Рида.
– От меня здесь больше пользы, – вскинулся тот.
– Хотите, я поеду? – подал голос Фокс. – Не помешает взглянуть на овраг самому.
– Малькольм, ты не входишь в следовательскую группу.
– Я поеду, – вызвалась Лейтон. – А Малькольм, если хочет, может составить мне компанию. – И она пожала плечами, мол: а что тут такого?
– Не заставляй меня ждать, Тесс, – сказал Сазерленд. – Как только Гамильтон что-нибудь найдет, сразу звони мне.
Лейтон кивнула, водрузила на стол пакет и извлекла из него резиновые сапоги.
– А ты как? – спросила она Фокса.
– Как-нибудь обойдусь, – заверил он.
Пять минут спустя они уже сидели в “корсе” Лейтон. Сначала она расспросила Фокса о работе в Гарткоше, потом – не нашел ли он чего-нибудь в старых папках.
– Ты же с ними работала до меня, – напомнил он. – Какие у тебя соображения?
– Мне не понравилось, что на Брэнда пахали двое полицейских.
– Стил и Эдвардс?
– А еще – что следователи свели к минимуму упоминания о Дереке Шенкли, но при этом им удалось сосредоточиться на гомосексуальности жертвы. Начали таскать на допрос геев, да еще держали их дольше необходимого.
– А жалобы семьи?
– Надо помнить, что жертва пропала без вести. Причины подозревать преступление были, доказательств никаких, но родители все равно ждали чуда.
– Моя начальница говорила, – сказал Фокс, – что жалобы родственников отклонили, хотя это не совсем так. Полиция Шотландии в итоге принесла им извинения за то, как мы с ними обошлись.
– Не признав допущенных ошибок.
– Я уже заметил некоторую небрежность, Тесс. Например, прошло больше недели, прежде чем допросили Брэнда. Никто не просмотрел записи с камер видеонаблюдения в районе, где жил Блум, никто не отследил дорогу до города из Портаун-хаус.
Лейтон с интересом покосилась на него.
– И все это – за час чтения? Вот это да.
– Твоя попытка рассортировать пришлась очень кстати. Все интересное было сложено в первой коробке, самой верхней. Я тебе очень благодарен.
Лейтон глянула на навигатор.
– Чаю ты, кстати, так и не выпил. Можно остановиться, взять навынос.
Остаток дороги обсуждали полицию Шотландии, политику, международное положение, оба даже не коснулись темы личной жизни. Однако Фокс надеялся, что это вопрос времени. Они явно поладили.
Профессор Гамильтон прихватила с собой ассистента. Фоксу не доводилось иметь дело с судебным антропологом Гамильтон, но ее репутация была ему известна. Профессор оказалась невысокой женщиной с каштановым каре и острым, наблюдательным взглядом за стеклами очков. Овраг опоясывала бело-голубая полицейская лента. Земля была истоптана – результат проводившегося накануне снятия отпечатков. Техники-криминалисты даже попытались расчистить старую колею, по которой машина, вероятно, и скатилась в овраг, и отчасти преуспели в этом, хотя колея практически заросла молодыми деревцами и терновником.
– Кто знал, что здесь вообще есть дорога? – спросил Фокс, пока они пробирались через кусты.
– Местные фермеры, – предположила Лейтон. – А еще лесничие или владелец рощи…
– И любой, кто купил карту Геодезического управления, – прибавила Гамильтон. – Я захватила одну, и дорога на ней по-прежнему отмечена.
– Хорошо, что можно сузить круг поисков, – проворчал Фокс. Ботинки его тонули в толстом слое подгнившей листвы.
Место преступления охранял скучающий констебль, при одном взгляде на которого становилось зябко. Стеганая куртка, руки в перчатках – он выглядел так, словно мечтает лишь о том, чтобы его немедленно сменили. Констебль занес их данные на лист бумаги, прижатый к планшету, и кивком указал на веревки, которые должны были помочь им осилить склон.
– Там смотреть особо нечего.
Да, смотреть оказалось особо нечего: трактор, при помощи которого поднимали “фольксваген-поло”, изрядно все разворотил. Гамильтон пролезла под лентой и, не обращая внимания на веревки, сбежала вниз по склону; ее сапоги ступали именно туда, куда нужно.
– Вы, случаем, скалолазанием не занимаетесь? – крикнула вслед ей Лейтон.
– Гуляю по холмам, – отозвалась Гамильтон. – В Шотландии это, считайте, одно и то же.
Лейтон взглянула на Фокса. Тот пожал плечами, давая понять: ему и тут хорошо. Однако, чтобы продемонстрировать желание быть полезным, двинулся вдоль оврага, отмечая свидетельства тщательного осмотра. Ассистент профессора Гамильтон тоже спустился в овраг, причем спуск он проделал преимущественно на пятой точке. Оба принялись изучать груду веток и стеблей, которые скрывали машину.
– Не столько срезаны, сколько вырваны с корнем, – сказала Гамильтон.
Ассистент фотографировал все подряд. Гамильтон открыла свою папку. В ней лежали десятки фотографий с места преступления, и эксперт принялась внимательно изучать снимки один за другим, время от времени поднимая глаза, чтобы оглядеть место, где стоял “поло”. На снимках были и пакеты с вещественными доказательствами: окурки, ржавые банки из-под напитков, конфетные фантики. Все это будет исследовано на предмет отпечатков и других следов. Гамильтон зачерпнула горсть жирной темной почвы, растерла в пальцах.
– У жучков многому можно научиться, – объявила она, наверху оврага ее было отлично слышно. – Некоторые насекомые зачастую бывают обитателями какой-то конкретной среды. А рукотворные объекты имеют свойство разрушаться с разной скоростью, это тоже воздействие среды. – Гамильтон показала снимок “поло”: – Я не уверена, что машина простояла в этом овраге двенадцать лет.
– И сколько времени она здесь? – крикнул Фокс.
– Не так долго, чтобы ржавчина образовалась в тех объемах, какие я ожидала увидеть.
– Где она была до этого?
– Об этом нам могут рассказать жучки. Я все-таки хочу, чтобы ее осмотрел специалист-почвовед. Теперь-то бюджет утвердили?
Лейтон подтвердила: да.
– И я могу обсудить этот вопрос со старшим инспектором Сазерлендом?
– Я уверена, он ничего против не имеет.
– Тогда будем надеяться, что человек, который мне нужен, на месте.
Фокс подошел к Тесс Лейтон.
– Что думаешь? –