Смерть берет их тепленькими - Гор Видал
— Да перестаньте, Флетчер. Вы просто не понимаете, что говорите. И ничего не знаете.
— Я знаю, она мне говорила. Она сказала…
— Флетчер, все последние несколько месяцев она была совершенно не в себе, вы это знаете не хуже меня… И даже лучше, потому что вы отчасти за это в ответе.
— Что вы имеете в виду? Что я виноват в ее болезни?
— Вот именно. Особенно после поездки на Бермуды.
Последовала продолжительная пауза. Мне даже показалось, что они вышли из комнаты.
Потом заговорил Клейпул:
— Думайте что хотите. Во всяком случае, с вами она не была счастлива. Вы и ваше проклятое самомнение почти погубили ее… действительно погубили.
— Не думаю, что вы можете обвинить в ее смерти мое самомнение…
— Нет, потому что я намерен обвинить в ее смерти вас.
По спине у меня пробежал холодок. Голос Брекстона прозвучал очень твердо.
— Существует такое понятие, как клевета. Так что поосторожнее.
— Я ожидал такого ответа. И намерен рассказать все в суде. Если вы думаете, что я боюсь последствий… Так вот, я их не боюсь. Я расскажу, и все узнают…
Брекстон коротко хохотнул.
— В суде? А почему вы думаете, что будет суд?
— Потому что я намерен сказать, что вы ее убили.
— Флетчер, вы спятили. Вы же там были. Как я мог ее убить? Даже если бы захотел?
— Думаю, что я знаю. Во всяком случае, будут только ваши слова против моих о том, что случилось, почему она утонула.
— Вы забываете про молодого человека, который тоже там был. А следует подумать и об его показаниях. Он же знает, что ничего не было.
— Я был ближе, я видел…
— Вы вообще ничего не видели. А теперь убирайтесь вон.
— Я вас предупредил.
— Тогда позвольте мне предупредить вас, Флетчер: если начнете рассказывать повсюду ваши дикие истории, если попытаетесь повесить это… этот несчастный случай на меня, то я втяну в это дело Элли.
Прежде чем мне удалось услышать что-нибудь еще, появился дворецкий с известием, что репортер из местной газеты хочет увидеться со мной. Проклиная свое невезение, удивленный и испуганный услышанным, я прошел в гостиную и выдал новую порцию пустых фраз о случайной гибели Милдред Брекстон. Только на этот раз я не был так уверен в случайности случившегося.
3
По каким-то причинам репортеры учуяли скандал раньше, чем полиция или остальные гости. Полагаю, комбинация хозяйки дома миссис Виринг и знаменитого художника Поля Брекстона придала истории привкус сенсации.
Оставшуюся часть дня я провел, сражаясь с телефонами и репортерами. Миссис Виринг не показывалась. Однако Мери Вестерн Ланг доказала, что может стать источником изрядных неприятностей, так как выдала серию рассказов очевидца о том, что произошло, способную произвести впечатление на растерянных репортеров.
— И как вы можете видеть, — не переводя дыхания, продолжала она, обращаясь к репортеру местных новостей, слушавшему с вытаращенными от изумления глазами, — в разгаре жизни мы не знаем, где мы находимся и что нас ожидает. Только теперь я по-настоящему начинаю понимать истинный смысл обращенных ко мне последних слов бедняжки, когда она сказала: «Надеюсь, вода не слишком холодная». Только подумайте, какой глубокий смысл заключен в этих словах теперь, когда мы понимаем, что она собиралась сделать.
— Вы полагаете, что миссис Брекстон покончила с собой? — Представитель четвертой власти дрожал от возбуждения.
Пришлось поспешно вмешаться в разговор и отодвинуть его к двери.
— Конечно нет, — торопливо сказал я. — Нет никаких доказательств, что она собиралась это сделать; в то утро она была очень бодрой…
— И я пошлю вам копию «Бесед о книгах», последний выпуск, — прокричала мисс Ланг вдогонку уходящему репортеру.
Пришлось велеть дворецкому больше никого сегодня не пускать.
Потом я повернулся к мисс Ланг.
— Вы же знаете, миссис Виринг просила меня присмотреть за прессой и постараться, чтобы репортеры не сочинили какую-нибудь сенсацию. А вы пытаетесь вбить им в голову, что она собиралась совершить самоубийство.
— Она на самом деле покончила с собой, — мисс Ланг снисходительно мне улыбнулась над ожерельем подбородков.
— С чего вы взяли?
— Она была в прекрасной форме… Прекрасно плавала. И случайно утонуть просто не могла.
— На глазах у всех нас? Именно таким образом? Борясь за свою жизнь? Послушайте, я сам видел, как она взмахом руки звала на помощь.
Мисс Ланг пожала плечами.
— Она могла передумать в последнюю минуту… В любом случае вы не можете доказать, что она утонула бы, даже если бы не хотела.
— Я находился всего в нескольких футах от нее, когда она была еще жива, и могу сказать, что она делала все, чтобы остаться в сей юдоли слез.
— Какая прекрасная фраза! Это действительно юдоль слез!
— Вот именно. — Она меня просто раздражала. — Вы сказали полиции, что, по вашему мнению, она утонула намеренно?
— Ну конечно же, — вежливо и вкрадчиво ответила мисс Ланг. Теперь мне стало понятно, почему речь зашла о вскрытии. — Это же был мой долг как гражданина и как друга бедной Милдред — вести себя честно и прямо.
— Надеюсь, что вы правы… Я хочу сказать, что вы поступили правильно.
— Я в этом уверена. Вам не кажется, что газетчик как-то странно выглядел? Я представляла себе этих людей совершенно иначе…
Звонок от Лиз прервал непринужденную беседу. Я поднял трубку в холле.
— Питер?
— Да, я. Лиз?
— Что, черт возьми, у вас там происходит? С тобой все в порядке?
— Это случилось не со мной.
— Ну, слышал бы ты, что за истории здесь рассказывают. Так что же все-таки произошло?
— Одна из гостей… Милдред Брекстон, утонула сегодня утром.
— О, какой ужас! Неделю назад случилось то же самое.
Я подумал, что в данной ситуации была известная разница, но не стал заострять на этом внимания.
— Здесь просто сумасшедший дом.
— Она была женой художника, верно?
Когда я подтвердил, Лиз весьма неэлегантно свистнула в трубку, чуть было не пробив мне барабанную перепонку. Ведь люди вроде Брекстона — те хрупкие устои, на которых держится светское общество.
— Поднимется большой шум.
Я с ней согласился.
— В любом случае я приеду сегодня вечером на танцы. Остальные останутся дома, но мне разрешено уйти.
— Отлично! Я оставлю для тебя приглашение на входе. Правда, это ужасно интересно?
— Можно сказать и так. Увидимся позднее.
Когда я повесил трубку, в поле зрения медленно вплыла миссис Виринг, спускавшаяся с лестницы с улыбкой жрицы на губах. Она уже загрузилась под завязку.
— А, так вот