Масси Суджата - Убийство по правилам дзен
Деревянные двери чайного домика разбухли от влаги, так что мне пришлось прилично поднажать на них, чтобы попасть в небольшую квадратную комнату, выстланную татами. Согласно дзен, чайный домик был снабжен небольшим шкафом для посуды. Запах плесени поведал мне, что сырость и насекомые давно поселились в татами и забутонах — подушках для сидения, сваленных в углу.
— Ты не занимаешься! — крикнула Акеми, снова пробегая мимо, и мне пришлось выйти наружу и сделать несколько болезненных приседаний.
Чего мне действительно хотелось, так это пить. Недалеко протекал небольшой ручей, но я не была уверена в чистоте воды. Я уже собиралась отправиться к фонтанчику, бившему неподалеку от храма, когда прибежавшая Акеми принесла с собой две бутылки воды.
— Ты прочитала мои мысли, — сказала я, жадно хватая бутылку.
— Вода — это очень важно, я набрала ее в ручье у дома, — сказала она и сделала пару наклонов вперед. Ее дыхание восстановилось буквально в течение минуты.
Я даже позавидовала, поскольку обливалась потом и устала так же, как и в первый раз в парке Ёёги. Однако я подсчитала, что пробежала около мили без остановки.
— Моя мать не звонила тебе? — Акеми допила воду и снова принялась за упражнения. — Думаю, она тебя простила.
— И как это случилось? — Я была удивлена.
— Я сказала, что она несправедлива к тебе. Некрасиво было не брать то, что ты для нее купила. Этот комод должен стоять у меня в комнате, а мне совершенно наплевать на его возраст.
— Но если твоя комната будет заставлена антиквариатом, — задала я давно интересующий меня вопрос, — куда ты денешь свои медали и все, что есть в комнате сейчас?
— Мать хочет, чтобы я засунула их в шкаф. Глупо держать их на виду, я же не выигрывала ничего уже десять лет.
— Но ты всегда занимаешься в доджо.
— Это просто хобби. Я могу только что-то показать, — пожала плечами она.
— Почему ты не работаешь в храме? Ты же единственный ребенок, я думала, что ты наследница.
— Нет, — покачала головой Акеми, — в буддизме, как и в католицизме, женщина не может стать священнослужителем. Храм получит мой двоюродный брат Казухито. Уверена, что родители построили мне доджо, чтобы загладить чувство вины.
— Я тоже единственный ребенок, — сказала я. — Когда я росла, мне всегда казалось, что у меня есть все, кроме кого-нибудь, с кем я могла бы играть.
Я вспомнила, как родители повсюду таскали меня с собой, учили хорошим манерам, водили по музеям и ресторанам, но не привили любви к спорту. Проведя всего несколько часов с Энгусом, я поняла, что не хочу иметь брата, но я была бы рада, если б у меня была старшая сестра, показавшая мне мир тренажерного зала. Кто-нибудь вроде Акеми.
— Нет ничего хуже, чем когда кто-то чужой вторгается в твою жизнь, — сказала Акеми. — Казухито переехал к нам жить, когда нам обоим было двенадцать. Внезапно он стал получать лучшую пищу, прекрасные подарки, занимать лучшее место рядом с моим отцом в храме.
— А сейчас какие у вас отношения?
— Ну, мы сосуществуем, — ответила Акеми.
Где-то недалеко завыла сирена, а я думала о том, что случится с Акеми после смерти отца. Неужели ей придется уехать из дома и поселиться где-нибудь в маленькой квартирке? Что достанется ей в наследство?
— А Казухито сейчас работает в храме? — спросила я.
— Он помогает отцу: следит за делами храма, нашей коллекцией антиквариата и культурной программой для иностранцев. Не знаю почему, ведь он почти не говорит по-английски...
— Ты могла бы заниматься этим, — твердо сказала я, — у тебя прекрасный английский.
— Я же говорила, что мой пол не позволяет мне быть настоятелем. Я могу выйти замуж, но мне не хочется превращаться в подобие своей матери.
Акеми был неприятен этот разговор, а мне хотелось поговорить об этом. Но, к сожалению, пора было уходить.
— Пожалуй, я пойду, — сказала я. — Надо только зайти в храм забрать любимого братца Хью. Думаю, занятия для иностранцев закончились.
— Может, сходим в душ? — спросила Акеми.
— Нет! Я не привезла полотенца и сменной одежды, — быстро отказалась я.
Я бывала в общественных банях раньше, но почему-то мне не хотелось раздеваться перед Акеми. Она уже упоминала о моих ногах, больше ничего я слышать не желала.
— Тебе нельзя заходить в храм грязной, это против буддийского этикета, — сказала она.
— Я останусь снаружи. Уверена, Энгус будет меня ждать.
— Как хочешь, — пожала плечами Акеми и почесала нос,
— В субботу у нас вечеринка, — напомнила я, — ты придешь?
— Еще не знаю. Зависит от моего расписания.
Ее расписание казалось мне вполне свободным, но я не стала давить на нее. В конце концов, я же струсила от перспективы душа.
Энгус стоял у входа в храм, увлеченно беседуя с каким-то монахом-японцем в длинной мантии цвета индиго. Монах был неопределенного возраста, с гладко обритой головой и живыми глазами. К моему ужасу, он заметил меня и поманил к себе:
— Симура-сан, подойдите, пожалуйста. Этот молодой человек сказал, что вы занимались с моей дочерью.
Монах, прекрасно говоривший по-английски, без сомнений, был отцом Акеми, настоятелем и владельцем храма. Если он расскажет жене о моем визите, она точно разозлится.
— Прошу прощения, что помешала вам, — сказала я, расшнуровывая кроссовки и надеясь, что мои носки не будут оставлять влажных следов на кедровых ступеньках, ведущих в храм.
— К нам приезжала «скорая». — Энгус был в таком восторге, как никогда раньше. — Один монах вырубился во время медитации.
— Он говорит о моем племяннике, — пояснил монах. — Энгус-сан спас ему жизнь.
— Да, это было прикольно, — вмешался Энгус, — мы все сидели, скрестив ноги, и заглядывали в души или куда-то там еще. Было тихо, и я подумал, что все впали в транс, потому что, когда один монах упал, никто кроме меня этого не заметил. Сначала я решил, что тут так заведено.
— К счастью, — сказал господин Михори, — Энгус-сан поверил своим глазам и чувствам и прервал медитацию, чтобы помочь ему.
Значит, Энгус стал героем. Что ж, я могла поздравить его позже, а пока поинтересоваться здоровьем Казухито. Теперь я поняла, что сирена, которую я слышала, раздавалась отсюда.
— Что произошло? — спросила я.
— У моего сына случился приступ диабета, он страдает им еще с юности. У меня в кабинете есть специальный сахарный напиток, приняв его, Казухито пришел в себя. Врачи забрали его в больницу, а я собираюсь найти дочь, чтобы она меня туда отвезла.
Диабет — серьезное заболевание. Я подумала о Ному Идете, беспомощно лежавшем в постели в Денен-Чофу. А настоятель Михори казался на удивление спокойным для человека, который только что наблюдал приступ у своего наследника.
— Они хотят, чтобы я приехал сюда на какой-то фестиваль, — сказал Энгус, отрывая меня от грустных мыслей.
— Фестиваль Танабата, — подтвердил настоятель Михори. — Праздники в Камакуре не такие большие, как в других местах, но, думаю, атмосфера тут даже лучше. У нас есть морской парад, лучники и танцы у святыни Хачимана...
— Звучит заманчиво, если там не слишком много религиозных мумбо-юмбо, — прокомментировал Энгус.
Я покраснела от таких слов, но настоятель Михори принял их спокойно.
— Это светский фестиваль, — сказал он, — посвященный японским и китайским легендам. Это история о двух влюбленных звездах...
— Вы хотите сказать — о созвездиях? — перебил Энгус.
— И это тоже, — улыбнулся монах. — Принцесса Орихиме жила на звезде, где она занималась ткачеством. Ее отец — император всего неба — познакомил ее с пастухом со звезды, лежавшей на другом берегу Млечного Пути. Они встретились и полюбили друг друга так сильно, что принцесса забросила свою работу. Император рассердился и запретил им видеться. Кроме одной ночи, седьмого июля, когда птицы строят мост через небо, чтобы любящие могли встретиться. Впрочем, вы намного больше узнаете на самом фестивале. Вы еще будете в это время в Токио?
— Я буду в Токио, пока Рей меня не выставит, — заявил Энгус.
— Ах, со десу ка? Правда? — посмотрел на меня господин Михори.
И я задумалась о том, что мог рассказать Энгус о нашем совместном проживании, и о том, одобряет ли господин Михори мои занятия с его дочерью.
10
По дороге домой я отдыхала, прислонившись к двери поезда, и наблюдала, как Энгус втиснулся между двумя студенточками из университета Софии, практиковавшимися в английском языке. Не прошло и нескольких минут, а они уже поведали Энгусу, какой он замечательный парень, как похож на Гаррисона Форда и солиста «Симпли Рэд» в одном флаконе. Знает ли он эту группу? Нравится ли ему ночная жизнь Токио?
— «Симпли Рэд» — дурацкая группа, — бурчал Энгус, разглядывая их с головы до ног.