Современный зарубежный детектив-14. Книги 1-22 - Себастьян Фитцек
131
Кинеограф — картинки, нарисованные на углах блокнота, перелистывая которые можно наблюдать эффект анимации.
132
Олдтаймер — раритетный автомобиль.
133
Потсдамерплац (Потсдамская площадь) — историческая площадь в центре Берлина.
134
Нойкельн — иммигрантский район Берлина.
135
Домашний компьютер с 64 КБ оперативной памяти, выпускался компанией Commodore International с 1982 по 1994 г.
136
Моабит — район в центре Берлина, известен расположенной в нем одноименной тюрьмой.
137
Хоган Халк — американский рестлер, актер и шоумен.
138
«Улица Сезам» — международная детская телевизионная образовательная программа.
139
Далем — район Берлина.
140
Трептоверс — комплекс из 4 зданий (башен), в одном из них располагается офис Федерального ведомства уголовной полиции Германии.
141
Барт Марио — современный немецкий комик.
142
«Берлинер Тагесцайтунг» — бульварная газета, издающаяся в Берлине.
143
Растафарианство — религиозное течение.
144
Лактат — соль молочной кислоты.
145
Тирион Ланнистер — карлик, персонаж романов американского писателя-фантаста Джорджа Мартина. Впервые появляется в книге «Игра престолов».
146
Литценское озеро — озеро в черте города, в Шарлоттенбурге (район Берлина).
147
Ванзе — живописное озеро близ района Груневальд.
148
Портал по поиску недвижимости.
149
АНБ — Агентство национальной безопасности США.
150
Имеется в виду Вольфганг Шмидт, серийный маньяк-убийца. Осужден в 1991 г.
151
Пляйтген Ульрих — немецкий актер.
152
«Ворон» — самое известное стихотворение Эдгара По.
153
Xассел Михаэль фон — немецкий фотограф и художник.
154
GSG 9 — подразделение спецназа Федеральной полиции Германии.
155
«Герта» — футбольный клуб из Берлина.
156
Мэри Вестмакотт – псевдоним Агаты Кристи, под которым она написала несколько психологических романов о любви.
157
Сент-Мэри-Мид – вымышленная деревня, придуманная Агатой Кристи.
158
Друзья мои (фр.).
159
Пуровер – кофе, заваренный альтернативным способом, при котором горячая вода проходит через молотый кофе в фильтре
160
«Из архива миссис Базиль Э. Франквайлер» – роман Элейн Конигсбург, написанный в середине 1960-х годов.
161
Юные героини популярных молодежных детективов 1950-х годов. Автор цикла о Трикси Белден – Джулия Кэмпбелл, о Черри Эймс – Хелен Уэллс.
162
Филлис Дороти Джеймс (1920–2014) – британская писательница, автор популярных детективов.
163
Термин, обозначающий практику обращаться в полицию, чтобы выяснить, все ли в порядке с человеком, долгое время не выходящим на связь.
164
Тайнсайд – крупнейшая городская агломерация Северо-Восточного региона Англии с населением более 800 тысяч человек. Основной город – Ньюкасл-апон-Тайн. – Здесь и далее примечания редактора, если не указано иное.
165
«Шоу ужасов Рокки Хоррора» (англ. The Rocky Horror Picture Show) – художественный фильм режиссера Джима Шармана 1975 года. Экранизация популярного британского мюзикла. Представляет собой пародию на основные каноны научной фантастики и фильмов ужасов.
166
Die Herren – (нем.) господа.
167
Nein – (нем.) нет.
168
Escargot en beurre flambé – (фр.) улитки в сливочном масле фламбе.
169
Eine Dummkopf – (нем.) идиотка.
170
Mein Mann, er ist… – (нем.) Мой муж, он…
171
Danke – (нем.) спасибо.
172
Ein schreckliches – (нем.) ужасная.
173
Учебное заведение, которое предоставляет программу, направленную на подготовку студентов к поступлению в университет. Обычно такие колледжи предлагают программы, аналогичные двум последним годам обучения в средней школе.
174
«Полдарк» (англ. Poldark) – серия исторических романов Уинстона Грэма, которые выходили в свет в 1945–1953 гг. и затем продолжали публиковаться в 1973–2002 гг. По книгам также есть одноименный сериал.
175
Цитата из «Джейн Эйр» Шарлотты Бронте.
176
Smart – (англ.) умный, сообразительный.
177
Дуайт Дэвид Эйзенхауэр – американский государственный и военный деятель, 34-й президент США от Республиканской партии.
178
Британский детективный телесериал, снятый для BBC по оригинальной идее Дэвида Ренвика. Помимо детективной линии в сюжете присутствуют черты комедии и мистики.
179
Формат музыкального соревнования, в котором хоровые коллективы соревнуются между собой. Обычно это состязание между профессиональными и любительскими хорами, включающее в себя разные направления, такие как академический, народный и эстрадный хор, а также разные возрастные категории.
180
Кристофер «Крис» Хемсворт – австралийский актер, номинант на премию BAFTA.
181
Трэп – поджанр хип-хопа, грайм – жанр на стыке гэриджа и раггамаффина.
182
Эгг-ногг – традиционный рождественский напиток на основе молока и яиц. – Прим. перев.
183
Роман Нэнси Митфорд, впервые опубликованный в 1945 году. Это первый роман трилогии об английской семье высшего сословия в межвоенный период, в которой основное внимание уделяется романтической жизни Линды Рэдлетт, рассказанной ее кузиной Фанни.
184
Британская певица, композитор и музыкант-мультиинструменталист, работает на стыке поп-музыки и прогрессивного рока.
185