Екатерина Ракитина - Жёлтые цветы
— А когда они появились? — поинтересовалась Джейн.
— После осмотра комнаты миссис Форсайт.
Джейн изумлённо посмотрела на мистера Верниера. Тот беззвучно рассмеялся.
— Мисс Марпл, не будьте так легковерны. Мне понадобилось выкурить пару трубок, прежде чем смутное ощущение, что в этом деле что‑то не так, обрело внятные очертания.
С этими словами мистер Верниер подал Джейн руку, и они вышли из зала Мартлет–Инн на улицу. Джейн глубоко вдохнула свежий воздух, посмотрела на молодые листья, сиявшие под солнцем, и, вспомнив произошедшее в верхнем зале, содрогнулась.
— Мистер Верниер, — прошептала она, — но как вы поняли, что это сделала мисс Митчем?..
Мистер Верниер дёрнул углом рта.
— Лекарство мог подменить только человек, вхожий в дом и знавший о болезни миссис Форсайт. Когда вы рассказали мне о пропавшей броши, упомянув, что она была не особенно ценной, траурной, с прядью волос мистера Форсайта, я понял, что убийца питает к мистеру Форсайту особые чувства, и причиной убийства была жгучая застарелая ненависть. Дальнейшее было элементарно.
Джейн хотела что‑то сказать, но тут подошёл доктор Ленгстон.
— Ну и день! — воскликнул доктор. — Верниер, вы отобедаете с нами?
— Боюсь, доктор, я вынужден отказаться. Я приехал на слушание прямо из Кембриджа, не заезжая в Гаскин–Лодж.
— Тогда заходите позже, проводить мисс Марпл.
Мистер Верниер растерянно взглянул на Джейн.
— Мисс Марпл, вы уезжаете?
Джейн кивнула.
— Да, нынче вечером, к сестре в Кент. Доктор любезно предложил довезти меня до почтовой станции в Ист–Дине.
— Когда вы вернётесь? Мы ведь так и не осуществили ту экспедицию к скалам, о которой говорили пару недель назад. Доктор, сколько пробудет дома ваш старший сын?
— Руперт уезжает в пятницу после Пасхи, — отвечал доктор.
— Я могла бы вернуться во вторник, — с надеждой сказала Джейн. — Милли захочет, чтобы я провела Пасху у них.
— Тогда в среду мы сможем отправиться к скалам, — заключил мистер Верниер.
Он поклонился Джейн и доктору на прощание и, было, направился прочь, но потом обернулся и, подняв палец, произнёс:
— Мисс Марпл, палеонтология — занятие, требующее сосредоточенности и наблюдательности. Будьте готовы.
***
Недельное пребывание у сестры, которого Джейн с таким нетерпением ждала, превратилось в пытку. Милли и её муж окружили гостью любовью и заботой, маленький Рэй был само очарование, но Джейн считала часы до отъезда. Наконец, после обеда в пасхальный понедельник, Джейн собралась обратно в Гаскин–Гейт.
— Джейн, — лукаво спросила Милли, зайдя к сестре перед её отъездом, — скажи, ты ведь так рвёшься в Сассекс не из‑за вновь обретённой собственности?
Джейн всплеснула руками.
— Милли, не будь такой гадкой!.. — воскликнула она. — Уверяю тебя, мне просто не терпится увидеться с друзьями. Ленгстоны собираются на прогулку по берегу в эту среду. У них чудесные мальчики.
— А кто ещё будет? — невинно поинтересовалась Милли.
— Мистер Верниер, наш жилец, — стараясь говорить ровно, ответила Джейн.
Однако несмотря на все старания, уши у неё неистово запылали.
***
Ленгстоны, как и было условлено, заехали за Джейн около десяти утра.
Весь вечер накануне Джейн бродила по дому, не в силах поверить, что теперь он принадлежит ей. Пока она гостила у сестры, мистер Рикс заново остеклил разбитое окно в гостиной и починил ставни. Ковёр был вычищен, мебель расставлена по местам. В бывшей спальне миссис Форсайт ничто не напоминало о покойной хозяйке.
После приветствий и первых расспросов, Руперт перебрался к отцу на козлы, Джейн уселась рядом с миссис Ленгстон, напротив поместились Уильям и мистер Верниер. В ногах у них стояла корзина для пикника.
— Они меня отговаривали, — смеясь, сказала миссис Ленгстон, — но я‑то знаю, как им захочется есть, когда они набегаются и надышатся морским воздухом.
День выдался чудесный: высокие облака бежали по ясному небу, солнце не пекло и не слепило, но ласково согревало, дул свежий, но не холодный ветер. Джейн подняла лицо к солнцу и прикрыла глаза. Она временами чувствовала на себе взгляд мистера Верниера, но твёрдо решила не искать с ним беседы.
Разговор начал Уильям.
— Мисс Марпл! — сказал он, доставая альбом. — Посмотрите, я рисовал, пока вас не было.
Джейн взяла альбом и задумчиво перелистала его. Уильям положительно делал успехи: он изображал ветки деревьев в саду, игрушки, вазы на камине, и даже пытался рисовать портреты близких. Джейн с улыбкой узнала круглое лицо доктора с неизменными очками, Руперта с вихром на макушке, миссис Ленгстон с шитьём на диване — и резкий профиль мистера Верниера с трубкой в зубах.
Коляска, между тем, спустилась на пляж. Мальчики вылезли первыми и наперегонки бросились к скалам.
— Похвальный интерес к науке, — заметил мистер Верниер, спрыгивая с подножки и подавая руку дамам.
Джейн, зачем‑то захватившая альбом Уильяма, сделала несколько шагов по пляжу и остановилась.
— Идёмте, мисс Марпл! — позвал её мистер Верниер. — Вы же мечтали о славе палеонтолога.
Оглянувшись, Джейн подобрала небольшой увесистый камешек, прижала им альбом и поспешила за партией натуралистов.
Увы, ей так и не удалось найти ничего сколько‑нибудь достойного внимания. Даже Уильяму посчастливилось заметить отпечаток древней ракушки в меловом склоне. Руперт же почти сразу отыскал прекрасный аммонит, которым любовалось после за чаем всё семейство.
— Здесь замечательные в геологическом отношении места, — сказал мистер Верниер, обводя рукой скалы.
От морского ветра у него на скулах горел рыжеватый румянец. Джейн впервые поняла, что обычно мистер Верниер бывает очень бледен.
— Я бы сказал, во многих отношениях, — улыбнулся доктор.
— Сассекс — чудесный край, — поддержала его миссис Ленгстон. — Здесь так хорошо растить детей.
— Увы, — развёл руками мистер Верниер, — это мне, боюсь, недоступно. Но, кто знает, возможно, когда‑нибудь, уйдя на покой, я куплю здесь домик…
— И неужели станете огородничать? — не удержалась Джейн.
Все засмеялись.
— Не уверен, что решусь выращивать кабачки, — улыбаясь углом рта, произнёс мистер Верниер, — но, думаю, я мог бы завести пчёл.
Ответом ему снова был общий смех.
— А что скажете вы, мисс Марпл, — поинтересовался позже доктор, — как новый местный землевладелец?
Джейн смутилась.
— Я не думала об этом.… Но, боюсь, я не смогу жить в Гаскин–Гейт. С этим домом столько связано… Скорее всего, уладив дела, я вернусь в отчий дом, в Хемпшир.
— Вы хотите продать Гаскин–Гейт? — огорчённо спросила миссис Ленгстон.
Джейн растерянно посмотрела на неё.
— Не знаю. Я действительно не думала об этом.
После этого разговора настроение компании неуловимо переменилось.
***
Это случилось в субботу на пасхальной неделе.
Джейн возилась в саду с розами, когда у калитки появился мистер Верниер. Они не виделись с пикника на берегу, и теперь у Джейн заколотилось сердце.
Мистер Верниер был напряжён и сосредоточен. Поздоровавшись с Джейн, поспешно стянувшей за спиной испачканные землёй перчатки, он на пару мгновений замолчал, а потом решительно произнёс:
— Мисс Марпл, я пришёл попрощаться. Сегодня я получил телеграмму, меня срочно призывают дела.
— Вы уезжаете? — упавшим голосом спросила Джейн. — Надолго?
— Думаю, я не вернусь в Апсток, — сказал мистер Верниер, глядя на цветущую алычу.
В глазах у Джейн померкло солнце. Она пошатнулась, едва не потеряла равновесие и опустилась на скамеечку, на которую обычно ставили лейку. Мистер Верниер встревоженно склонился к девушке.
— Вам дурно, мисс Марпл?
— Нет, ничего, — прошептала Джейн.
Мистер Верниер оглянулся и присел на большой валун, лежавший у края дорожки. Когда Джейн подняла глаза, выяснилось, что лицо натуралиста необычайно близко к её лицу: она могла различить россыпь мелких веснушек на тонком горбатом носу мистера Верниера, веснушек, которые, казалось, забрели ненароком и в его глаза, став рыжеватыми крапинками на сером. От углов его глаз расходились лучами тонкие морщинки, такие же шли от крыльев носа вниз.
Не сводя с Джейн глаз, мистер Верниер тихо сказал:
— Мисс Марпл, я знаю множество людей, чей разум кажется мне вялым и ленивым. Мне приходилось встречать и тех, кто оказывался умнее и хитрее меня. Но, пожалуй, никогда я не встречал человека, который думал бы, как я, и видел то, что вижу я, с той же остротой и ясностью.
Сердце Джейн замерло.
— Тем удивительнее найти товарища и соратника в юной леди, которой подобная сторона жизни в новинку. Вы наделены редкими талантами, мисс Марпл. Жаль, если вы пренебрежёте ими. Но, позвольте мне говорить как другу и старшему, я искренне желаю вам никогда больше не расследовать смертей и не применять на практике ваш талант к сопоставлению фактов и наблюдательность.