Филип Рок - Грязный Гарри
- Замолчи сейчас же, Гонсалес, или я вышвырну тебя отсюда! Ты заслуживаешь хорошей порки!
Бреслер схватился за трубку телефона, но Гарри положил руку на его запястье.
- Полегче, Эл. У него выдалась пара очень тяжелых дней. Почему бы тебе этого не учесть? Лучше дай ему отдохнуть.
Бреслер тряхнул крупной головой, словно собака, стряхивающая воду с ушей.
- Вон отсюда к чертям собачьим... Оба!
Гарри усмехнулся и отбыл, забрав с собой Чико, крепко ухватив того за плечо. Они прошли к столу Гарри в дальнем углу комнаты инспекторов.
- Во что это ты играешь и кого изображаешь? Панчо Вилью? Если ты опять вступишь в перепалку с лейтенантом, он разрубит тебя от ушей и до ботинок. Ты, возможно, отличный боец, Чико, но с папашей Бреслером вы в разных весовых категориях.
Чико выглядел мрачным.
- Я считаю, что все это неправильно.
- Иди домой. У тебя жена? Доставь ей удовольствие и составь компанию. Или с ней ты тоже чуть что вспыхиваешь, как спичка?
- Я не вспыльчивый и достаточно сдержан, - ворчал Чико. - У меня есть право на свое мнение. Или нет?
- Нет. Ты отказался от него, когда тебе прикололи значок. Быть копом это значит быть бессловесной пехотой. Некто нам приказывает взять высоту, мы идем и берем её.
- Это не причина...
- С этим нужно свыкнуться. У тебя все впереди.
Чико сел на стул, глядя на стол Гарри. В душе он ощущал пустоту и горечь. Гарри листал страницы телефонной книги.
- Что ты делаешь?
Гарри покосился на него.
- Иди домой. Ты свободен.
- Но ты собираешься что-то предпринять.
- Ты совершенно прав. Я собираюсь кое-что предпринять. Пусть меня называют Грязным Гарри, но никто и никогда не называл меня Тупым Гарри.
Он резко захлопнул телефонную книгу, придвинул аппарат и поспешно начал набирать номер.
Чико покусал нижнюю губу.
- Тебе нужен страхующий?
Гарри коротко кивнул.
- Френк Ди Джорджо никогда не отказывается.
- Я - твой напарник.
- Ты на отдыхе, и сильно устал.
- Я могу не спать неделями.
- Ты замечательный парень. Я не могу и не хочу тебе приказывать, что надо делать. Если хочешь быть поблизости, это твое дело.
- Я хочу быть поблизости.
- Ладно, ты нанят.
На другом конце линии взяли трубку. Гарри прикрыл рукой микрофон и ровным голосом произнес:
- Сид? Гарри Кэллаген... Э-э... точно. Прав, как всегда. Как ты? Отлично... Я нуждаюсь в небольшой услуге, Сид. Ладно? Замечательно.
Он повесил трубку и встал.
- Все-таки друзей иметь стоит.
- Куда ты собрался?
Гарри с укоризной щелкнул языком.
- Никаких вопросов, Чико. Просто стань ниткой следом за иголкой, и не раскрывай рта.
Он быстро пошел через комнату к выходу, и Чико ринулся следом. Гарри был ему благодарен за готовность двигаться... готовность что-то предпринять. Проходя мимо кабинета, он усмехнулся Бреслеру. Бреслер не ответил.
Лавка электроники Сида Клейнмана находилась на Гроув Стрит, возле площади Аламо. Сид не занимался обычной розничной торговлей. Этот магазинчик был не того сорта, где вы могли приобрести телевизор, новый кинескоп, лампы или радиоприемник, если ваш был при последнем издыхании. Однако если вы желаете знать, с кем определенный сенатор говорит по своему собственному, частному телефону, Сид Клейнман - именно тот человек, который вам нужен. Ходил слушок, что у него жучок на прямой связи правительства. Конечно, это была чепуха. Но вдруг все же правда?
Гарри и Чико протиснулись в комнату, которая от стены до стены представляла сплошные электронные джунгли. Клейнман, женоподобный человечек в мешковатых серых брюках и замызганных домашних тапочках, оторвался от рабочего стола, который занимал большую часть одной стены. Он развернулся на крутящемся стуле, вытащил из правого глаза ювелирную лупу и протянул Гарри крошечную коробочку.
- Гарантия...100 процентов.
Гарри уронил окурок сигары на пол и похоронил его в пыли.
- Я не покупаю эту проклятую штуку.
Клейнман выглядел шокированным.
- Я разве спрашиваю деньги? Разве Сид Клейнман так поступает со старым другом? Нет? Это твоя вещь. Как только спросишь. Я только хочу, чтобы ты знал, что получаешь лучшее. Самое лучшее. Только принеси это обратно в целости. И Сид Клейнман будет счастливейшим человеком на земле.
- Как это работает?
- Поверь, и ребенок справится. Я прикреплю коробочку на пальто изнутри. Наушник в ухе у твоего друга. Никаких проводов. Нет даже маленькой антенны... ничего. Пластиковый крошечный наушник, вроде наушника для глухого. Ты говоришь - и он слышит на расстоянии трех кварталов. Не кричи, или ты его оглушишь.
- А как в тоннелях? - спросил Гарри.
Сид Клейнман пожал плечиком.
- Для электронных чудес в таких маленьких габаритах есть свои пределы. Держись на открытом пространстве и все будет тип-топ.
- Тип-топ, - кисло повторил Гарри.
- Сид Клейнман гарантирует!
Устройство опробовали на улице. Оно замечательно работало на четыре квартала, если между ними не было больших зданий.
- Начинать надо в шесть, - Гарри открыл перчаточный ящик и положил внутрь миниатюрный передатчик. - Отправляйся домой и поспи немного. Будь в гавани в 9. 00. Пользуйся своим автомобилем. Надень джинсы и свитер. Кроссовки. Будь незаметным. У этого парня особый нюх на полицейских, так что прикинься типом, который вызовет доверие, - просто случайным человеком. Понял?
Чико задумчиво кивнул.
- Могу я взять револьвер?
Гарри раскурил сигару и выпустил дым в небо.
- В департаменте косо смотрят на человека, который во внеслужебное время таскает оружие. Нет, не бери револьвер... Оставь его под сидением.
Две сотни тысяч долларов в десятках и двадцатках выглядели огромной кучей денег. Эти две сотни тысяч в тоненьких зеленых кирпичиках оказалось чертовски трудно запихнуть в чемодан, лежавшим на столе у шефа полиции. Молодой человек из офиса мэра суетился вокруг, словно жена, упаковывающая чемодан супруга и пытющаяся уложить рубашки без единой складочки.
- Ну вот! - торжественно воскликнул молодой человек, уложив последнюю пачку двадцаток.
Шеф взглянул на Гарри.
- Здесь огромная сумма. Не позволяй кому-либо до них дотрагиваться.
- Я буду стараться, - сухо отрезал Гарри.
- Теперь все зависит от тебя. Этот тип выйдет на контакт с тобой. Вероятно, он будет водить тебя по всему городу, чтобы убедиться, что ты один. Следуй, куда он скажет. Делай то, что прикажет. Играй по его правилам, ничего такого, что может вызвать подозрение. Можешь защищать себя, но не проявляй агрессивности. Это понятно?
- Да.
- Доставь деньги и через некоторое время сообщи. Если есть вопросы, сейчас самое время спросить.
- Только один.
- О чем?
- Где ваш скотч?
Шеф выглядел озадаченным.
- Верхний ящик... я полагаю.
Гарри обошел стол, выдвинул ящик и вынул моток липкой ленты. Он задрал свою правую штанину, достал из кармана куртки шестидюймовый черный пружинный нож и крепко прикрутил его к икре.
Лицо шефа искривила гримаса.
- Отвратительно, что офицер полиции в нашем городе знает, как используется такого рода оружие.
Гарри ухмыльнулся.
- Я вырос в суровых кварталах.
Он опустил штанину, потопал ногой, чтобы убедиться, что нож держится прочно, взял чемодан и вышел из офиса. Сейчас он смахивал на коммивояжера по продаже щеток, перетаскивающий товар от двери к двери.
- Его должно здорово беспокоить наличие при нем этих двух сотен тысяч долларов, - заметил кто-то.
- Может быть, - согласился шеф. - Но я бы не хотел быть тем человеком, который осмелится попробовать наложить лапу на чемодан.
Он был совсем один. Жесткий холодный ветер дул с залива и заставлял плясать стоявшие в гавани хрупкие белые лодочки. Они прыгали в разные стороны на своих швартовах, напоминая резиновых уточек в ванне малыша. Гарри поднял воротник пальто и уселся на скамейку, обозревая затон для яхт. Чемодан он положил между ног и иногда на него поглядывал. Пожилой человек и маленький мальчик прошли мимо. Старик держал ребенка за руку. Ребенок выглядел мрачным и враждебным.
- Вон там - кэч, Альберт... видишь... вот тот, белый.
- Они все белые, - буркнул мальчик. - Все лодки - белые.
- Правильно. Альберт. Только у кэча надстройка голубая. - Видишь, который я имею в виду? Я показываю прямо на него.
- Я хочу домой, - захныкал мальчик. - Хочу есть.
Они шли дальше. Старик со вкусом пользовался прекрасными мгновениями, которые предоставляло эта прогулка. Мальчишка тащился за ним. Когда они ушли, длинная набережная с фонарями опустела.
Гарри взглянул на часы. Без десяти девять. Он раскурил сигару, поднял чемодан и потащился в конец причалов. Здесь была телефонная будка: большой пластиковый пузырь, прикрепленный к стальному столбу. Гарри уселся на скамью на расстоянии одного прыжка. Потом полез в куртку и нажал на боковую стенку приколотой там коробочки.