Агата Кристи - Умирать легко
Приятный с виду молодой механик с веснушчатым лицом внимательно выслушал его. Оба подошли к машине, открыли капот.
- Джим, подойти на минутку, - окликнул кто-то механика.
"Значит, это и есть Джим Харвей, который ухаживал за Эмми Гиббс?" Парень быстро вернулся, извинился за задержку, и они продолжили разговор. Люк согласился оставить машину для ремонта.
- Повезло ли вам на дерби в этом году? - прощаясь, спросил Люк.
- Нет, сэр. Я ставил на Кларигольда.
- Бывает, ведь это же игра, - покачал головой Люк. - А вы сами присутствовали на дерби?
- Нет, сэр. Не удалось. Я уже купил билеты туда и обратно, но хозяин даже слушать не захотел. В этот день было много работы.
Люк выразил сожаление, и они расстались.
Джим Харвей также выпадал из списка подозреваемых. Вряд ли этот симпатичный юноша - таинственный убийца. Как и в прошлый раз, Люк встретил майора Хортона на берегу реки с его бульдогами. Майор так же громко кричал:
- Нелли, Нелли, я тебе говорю! Неро, Неро, сейчас же иди сюда! Выпуклые глаза уставились на Люка. - Извините, вы - мистер Фицвильям? А я - Хортон, майор Хортон. - И тут же предложил:
- Давайте сыграем завтра партию в теннис. Мисс Конвей любезно пригласила меня. Ваша кузина, не так ли?
- Да.
Тут разговор прервался, поскольку все три бульдога дружно атаковали неизвестно откуда взявшуюся белую дворняжку.
- Август - Неро - Нелли! Сюда! Сейчас же!
Когда бульдоги наконец послушались, майор Хортон возвратился к беседе. Люк поглаживал Нелли.
- Прекрасная собака, не правда ли? - сказал майор. - Я люблю бульдогов. Предпочитаю именно эту породу. Мой дом недалеко отсюда, может, выпьем по рюмочке?
Люк согласился, и они направились к дому. По дороге майор Хортон все время говорил о своей любви к собакам. Люк выслушал подробный рассказ о многочисленных призах Нелли, о скрытых интригах, не позволивших Августу стать призером на главной выставке года, и о триумфе Неро.
Наконец они подошли к дому. Майор открыл входную дверь, которая не была заперта. Они миновали маленькую светлую комнату для собак, затем прошли в кабинет. Майор Хортон занялся приготовлением напитков. Люк осмотрелся.
По стенам - множество фотографий бульдогов, на книжных полках журналы.
В центре висела картина, написанная маслом.
- Моя жена, - пояснил майор, оторвавшись от сифона. - Исключительная женщина - твердый характер.
- Это заметно, - сказал Люк, рассматривая портрет.
Она была в розовом платье, в руках - корзина с лилиями. Каштановые волосы расчесаны на прямой пробор, губы плотно сжаты, как будто чем-то недовольна. Глаза - холодно-серые - смотрели болезненно и раздраженно.
- Прекрасная женщина, - повторил майор, наливая виски в стакан Люка. Умерла год назад. Мне ее очень не хватает.
- Да... - Люк не знал, как поддержать разговор.
- Присаживайтесь, - майор придвинул одно из кресел.
- Это для вас большая потеря, - посочувствовал Люк.
- Мужчине необходима жена, - грустно покачал головой майор. - Без нее он становится тряпкой - просто тряпкой.
- Но позвольте...
- Мой мальчик, я знаю, что говорю. Поверьте мне... Не хочу сказать, что женитьба - дорога в рай. Черт побери, говоришь себе, я не хочу попадать под ее каблук! Но это неизбежно, и такое положение дисциплинирует мужчину.
Люк подумал, что семейная жизнь майора Хортона больше напоминала военный поход, чем райскую идиллию.
- Женщины - удивительные создания. Слава богу, они поддерживают у нас вкус к жизни, - философски сказал майор.
Люк хранил вежливое молчание.
- Вы женаты? - спросил собеседник.
- Нет, не успел еще.
- Вы обязательно к этому придете. Поверьте мне, мой мальчик.
- Приятно слышать хорошие отзывы о семейной жизни. Особенно сейчас, когда разводы стали такими частыми и легкими.
- Да! - воскликнул хозяин. - Молодое поколение не радует меня. Никакой выдержки, никакой стойкости! Нет морального духа!
Люк хотел спросить, почему выдержка и присутствие духа необходимы для семейной жизни, но вовремя сдержался.
- Поверьте, - сказал майор, - Лидия была женщиной, как говорят, одной из тысячи. Все уважали ее.
- Да?
- Не терпела никаких глупостей. Ей достаточно было взглянуть на человека, и тот сникал, совершенно сникал. Это испытывали в первую очередь современные девушки, наши служанки. Они думали, что им позволена любая дерзость. Лидия очень скоро ставила на место любую. Знаете, у нас сменилось пятнадцать кухарок и горничных за один год! Пятнадцать!
Люк предпочел не высказывать своего мнения по этому поводу.
- Она тут же выгоняла в шею, если ей перечили.
- Может быть, некоторые сами уходили? - спросил Люк.
- Да. Скатертью дорога - вот что говорила в таких случаях Лидия!
- Какой характер! - воскликнул Люк. - Но ведь это не всегда удобно?
- Я никогда не вмешивался в ее дела. Мне нетрудно самому разжечь плиту и приготовить еду. Я не гнушаюсь и помыть посуду, если больше некому. Вам вряд ли миновать эту чашу!
Люк охотно согласился.
- Я не из тех мужей, которые позволяют женам заниматься хозяйством сверх меры, - сказал майор. - И, кроме того, Лидия была слишком изысканной, чтобы вести домашнее хозяйство.
- Она была хрупкой женщиной? - спросил Люк.
- Она обладала сильным характером, - покачал головой хозяин. - Но Лидия очень страдала, когда заболела. И никакого сочувствия со стороны врачей. Доктора иногда так жестоки. Они понимают только физическую боль. Неординарные заболевания им недоступны. Например, Хамблеби. Все говорили, что он хороший врач.
- Вы не согласны?
- Полный невежда. Не знаю, слышал ли он вообще о неврозах. Хамблеби разбирался только в краснухе, лихорадке и переломах. Пришлось с ним расстаться. Я пригласил доктора Томаса.
- Ну и как он вам, больше понравился?
- Он гораздо умнее. Если кто и помог ей в последний раз, так это доктор Томас. Ей стало лучше, но потом - резкое обострение.
- Очень страдала?
- Да, очень. Острая боль и слабость. Как она, бедняжка, жестоко мучилась. А эти больничные сиделки - от них такой же прок, как от дедушкиных часов. Повернут сюда, повернут туда - вот и вся помощь. Никогда не берите больничных сиделок! - майор покачал головой и вновь наполнил стаканы. Такие противные. Лидия даже говорила, что они ее отравят. Это, конечно, обычные фантазии тяжелобольных. Но сиделки ее не любили.
Люк чувствовал определенную неловкость и решил перевести разговор на другую, интересующую его тему.
- У вашей жены все же были преданные друзья в Вичвуде.
- Да, были, - сказал майор неохотно. - Лорд Вайтфильд посылал ей персики и виноград из своих парников. А эти старые девы навещали ее Элеонора Вейнфлет и Лавиния Пинкертон.
- Мисс Пинкертон часто наведывалась?
- Да, приходила регулярно. Хоть и старая дева, но очень добрая. Интересовалась диетой Лидии и лекарствами, которые ей назначили. Всем хороша женщина, но уж очень суетлива.
Люк понимающе кивнул.
- Не выношу суеты, - добавил майор. - В нашем местечке вообще очень много женщин. Трудно даже найти партнера для игры в гольф.
- А этот молодой человек из антикварной лавки?
- Вы имеете в виду Элсворси? Он не играет в гольф, - хмыкнул майор.
- Давно он здесь появился?
- Около двух лет. Пренеприятнейший человек. Ненавижу этих длинноволосых. Смешно, однако, что он понравился Лидии. Никогда не поймешь, почему женщине нравится мужчина, Лавиния даже хотела приобрести для моей жены какое-то шарлатанское снадобье в ярко-красном стеклянном кувшине со знаками зодиака - Элсворси рекомендовал, говорил, что оно из трав, собранных в полнолунье. Женщины легковерны. Могут поверить во что угодно.
Люк почувствовал, что теряет в беседе инициативу.
- Вы не могли бы сказать, что за человек мистер Аббот, местный адвокат? - спросил Люк. - Хорошо ли он знает законы? У меня возникло небольшое спорное дело, я бы хотел с вами посоветоваться - стоит ли обращаться к нему?
- Говорят, он большой крючкотвор. Лично я ничего хорошего о нем сказать не могу. Мы с адвокатом поссорились. Не видел его с тех пор, как он оформлял завещание Лидии. Думаю, он просто хам.
- И, кажется, вообще вздорный человек, - подтвердил Люк. - Ухитрился поссориться со многими здешними жителями.
- Беда заключается в том, что мистер Аббот невероятно обидчив, сказал майор. - Тот, кто спорит с ним, совершает святотатство, считает Аббот. Вы, наверное, уже слышали об их споре с Хамблеби?
- Разве у них была стычка?
- Прямо враждовали. Поверьте, это меня нисколько не удивляло: Хамблеби упрям, как осел, а Аббот не терпит возражений!
- Смерть доктора была очень неожиданной.
- Хамблеби? Да, я тоже так думаю. Но ее причина - обычная неосторожность. Заражение крови - опасная вещь. Всегда мажьте йодом ранку. Я обычно так делаю. Простейшее, но верное средство. Хамблеби пренебрег этой пустяковиной - вот и пострадал.