Любовное письмо - Люсинда Райли
– Я тоже по тебе скучала.
– Итак, куда двинемся дальше? – поинтересовался Маркус.
– Полагаю, куда захотим. Весь мир открыт для нас – ну, кроме Англии, конечно.
– Как насчет Бразилии? – предложил он. – Я тут слышал об одном замечательном кинопроекте.
Джоанна усмехнулась:
– Думаю, даже МИ-5 не так-то легко будет отыскать нас в джунглях Амазонки. Я согласна.
– Хорошо, пойдем, – вставая, проговорил он. – Но прежде, чем мы начнем планировать совместное будущее, почему бы не спуститься на пляж? Мне очень хочется улечься на песок и расцеловать каждую частичку твоего тела. Пусть даже без шоколадного соуса.
– Как скажешь, – улыбнулась Джоанна и тоже встала.
* * *
Со своего наблюдательного пункта над пляжем Саймон видел, как молодые мужчина и женщина, крепко обнявшись, медленно зашагали по песку навстречу новой жизни.
Эпилог
Лос-Анджелес Сентябрь 2017 года
Саймон обнаружил Зои в шезлонге у бассейна. Он окинул взглядом ее по-прежнему подтянутое, слегка загорелое тело, на котором прошедшие двадцать лет и две беременности почти не оставили следов, и поцеловал жену в макушку.
– Где дети? – поинтересовался Саймон.
– Джоанна отправилась на вечеринку в честь восемнадцатилетия подруги – кстати, в самой короткой мини-юбке из всех, что я когда-либо видела, а Том на бейсбольном матче. Ты сегодня рано. В ресторане затишье?
– Напротив, зал забит под завязку. Но я вернулся, чтобы заняться бумажной работой. Там даже в кабинете невозможно сосредоточиться, меня постоянно отвлекают. Что читаешь? – спросил он, заглядывая ей через плечо.
– О, новый триллер, который вышел на прошлой неделе. Все только о нем и говорят. Сюжет построен на тайнах британской королевской семьи, поэтому я решила дать книге шанс, – с улыбкой пояснила Зои.
У него вдруг бешено заколотилось сердце – впервые с тех пор, как он уволился с прежней работы.
Саймон взглянул на обложку.
«Любовное письмо»
М. Каннингем
«Джоанна, нет!»
– Ясно, – отозвался Саймон.
– И вправду захватывающе, хотя, конечно, совершенно неправдоподобно. Ну, такого ведь просто не бывает. Верно, Саймон? – проговорила она.
– Конечно же нет. Ладно, пойду выпью чего-нибудь холодненького. Тебе принести?
– Не откажусь от чая со льдом.
Обливаясь потом, Саймон вошел в дом. Прошагал в кабинет и, выложив на стол папки со счетами ресторана, проверил на айфоне электронную почту.
Примечания
1
Церковь Святого Павла – приходская церковь в Лондоне, в районе Ковент-Гардена, построенная в XVII веке. Также известна под названием «Актерская церковь».
2
Бутч Кэссиди и Сандэнс Кид – грабители с большой дороги, легенды Дикого Запада.
3
Снап – карточная игра, в которой игроки пытаются найти пары карт одного ранга.
4
Уменьшительное от имени Джеймс.
5
«Жители Ист-Энда» – британская мыльная опера, где показана повседневная жизнь простых обитателей вымышленного округа Уолфорд в Ист-Энде, восточной части Лондона.
6
Дралон – сверхпрочное акриловое волокно, устойчивое к разного рода воздействиям.
7
Темз-хаус – штаб-квартира британской спецслужбы МИ-5. Расположена в Лондоне в районе Миллбанк, на северном берегу Темзы.
8
«Шпион, выйди вон!» (Tinker, Tailor, Soldier, Spy) – детективный триллер о поисках шпиона в рядах британской разведки.
9
Брайз Нортон – крупнейшая военно-воздушная база Великобритании, расположенная в Оксфордшире, в 121 км от Лондона.
10
«Антикварные гастроли» – британское телевизионное шоу, в котором оценщики антиквариата путешествуют в различные регионы страны или за границу, чтобы оценить антиквариат.
11
Гирос – блюдо греческой кухни, разновидность шаурмы.
12
Панчетта – типичный мясной продукт итальянской кухни, разновидность бекона.
13
Йоркширский пудинг – традиционное британское блюдо, которое обычно подается как гарнир к ростбифу.
14
Гринпис признан нежелательной организацией на территории РФ. (Здесь и далее)
15
Имеется в виду громкий скандал в прессе, когда в распоряжении СМИ оказалась запись разговора Джеймса Гилби и принцессы Дианы, во время которого он называл собеседницу ласковыми прозвищами и просил его поцеловать. Этого хватило, чтобы сделать выводы о неверности Дианы.
16
Нетбол – чисто женский вид спорта, сильно напоминающий баскетбол.
17
Имеется в виду экранизация книги 1967 года режиссера Джона Шлезингера.
18
Саймон Ле Бон – английский певец, вокалист группы Duran Duran.
19
Ирландская республиканская армия (ИРА) – военизированная группировка ирландских националистов, основанная в 1916 году.
20
«Радио четыре» – британская радиостанция BBC, транслирующая разговорные программы.
21
Прозак – антидепрессант.
22
Дэвид Ллойд Джордж – премьер-министр Великобритании с 1916 по 1922 год.
23
Стаут – темный элевый сорт пива.
24
Джеймс Джойс – ирландский писатель и поэт, представитель модернизма.
25
У. Шекспир. Гамлет.
26
Пэдди – прозвище ирландцев.
27
Содовый хлеб – разновидность хлеба быстрого приготовления, в котором в качестве разрыхлителя вместо традиционных дрожжей используется пищевая сода.
28
Банши (от ирл. Bean Sidh – женщина-дух) – в ирландском фольклоре и у жителей горной Шотландии – предвестница смерти. Согласно поверьям, является возле дома обреченного на смерть человека и своими характерными стонами и рыданиями оповещает, что час его кончины близок.
29
В 1921 году было подписано соглашение, которое разделило Ирландию на две части: Северную Ирландию, оставшуюся в составе Великобритании, и Южную Ирландию (ныне Республика Ирландия).
30
Блетчли-парк – усадьба в Милтон-Кинсе, где во время Второй мировой войны декодировали сообщения немецкого флота.
31
«Уайт» в переводе с английского «белый».
32
«Неугомонный дух» – классическая комедийная пьеса британского драматурга Ноэля Кауарда, по которой в 1945 году был снят фильм.
33
«Бак физ» – смесь шампанского с апельсиновым соком.
34
Люфтваффе – название германских военно-воздушных сил в