Эдгар Бокс - Смерть идет по пятам. Вне подозрений. Кровь в бухте Бискайн
— Что вам об этом известно?
— Я бы сказал, такой исход его неминуемо ожидал в конце концов. А теперь мне пора идти. — И он направился к лодке, вытащенной на берег.
— Не торопитесь, — рассвирепел Пейнтер. — Сначала ответьте мне на несколько вопросов. Какое отношение имеет к этому делу Ангус Браун?
Шейн сказал:
— Не знаю пока. Вы дадите мне пару часов, чтобы я разузнал кое-что для вас?
— Где вы были вчера вечером между десятью тридцатью и одиннадцатью?
— Ехал домой из Плэй-Мор клуба, — устало ответил ему Шейн.
— Но есть водитель такси, который клянется, что вы взяли с собой мертвую девушку…
— Я никогда не беру с собой в такси мертвых девушек, — строго прервал его Шейн.
Лицо Пейнтера стало серовато-синим от ярости.
— Ради бога, Шейн, я упрячу вас за решетку, если это последнее, что я могу сделать.
— Ну, хорошо, — легко согласился Шейн. — Но если вы хотите раскрыть это дело…
— Так как насчет того, что вы ехали домой в такси с Натали Бриггс вчера вечером и последовали за ней к дому? Водитель такси сказал…
— Тот самый водитель, который, как вы только что сказали, до сих пор не найден? — вновь прервал его Шейн.
Пейнтер аккуратно пригладил усы, его черные глазки блестели, когда он смотрел на Шейна.
— Показания водителя подтвердят то, что нам уже известно, — заявил он.
— Возможно. Если только он не скажет вам, что высадил девушку из такси через два квартала после Плэй-Мора, — сказал ему Шейн.
— И вы намерены это утверждать? — резко спросил Пейнтер.
— Спросите водителя такси, — ответил Шейн, небрежно махнув рукой.
— Именно это я и сделаю, как только мы его найдем. А между тем мне хотелось побольше узнать о вашей невинной маленькой прогулке по воде. Если вы не искали там тело Ангуса Брауна, какова была ваша цель?
— У меня появилось новое хобби, — ответил Шейн. — Действует расслабляюще и успокаивающе. Попробуйте как-нибудь. Укрепляет нервы.
— Вы не стали бы тратить время понапрасну на лодочные прогулки, когда бы знали, что я обвиняю вас в убийстве.
— Это уже мое дело, — ответил Шейн и направился к лодке.
— Подождите минутку, — резко вскрикнул Пейнтер. — Где вы взяли эту лодку?
— В Майами их дают напрокат, — напомнил ему Шейн.
— Кто дал вам ее напрокат? И когда? Шейн покачал головой.
— А это, по сути своей, один из основных вопросов, и вам не следовало бы его задавать. Разве что в присутствии адвоката. Но если бы у меня был адвокат, он не посоветовал бы мне отвечать.
— Разумеется, я раздобуду эти сведения, — рявкнул Пейнтер. — Все лодки в бухте зарегистрированы. — Он всматривался в название, написанное на борту лодки. — «Тарзан», да? Все, что мне нужно, так это доказательство того, что вы отправились в свою увеселительную прогулку с Ангусом Брауном на борту.
— Когда вы получите сведения, — согласился Шейн, — это будет уже кое-что. А мне, между тем, надо раскрыть два убийства.
Он зашагал мимо куска холста, на котором покоилось тело Брауна. Сотрудники «скорой» ждали команды Пейнтера, чтобы убрать его. Шейн мельком взглянул на двоих людей и по лицам понял, что все происходящее несколько забавляло их. Но это выражение быстро сменилось на серьезное.
Прощаясь, Шейн слегка поднял руку, сел в лодку и оттолкнулся от берега. Он завел мотор и направился через бухту к причалу Моррисона.
Глава 17
Для Барбизона
Вокруг было пустынно, когда он причалил к берегу. Он пришвартовал лодку и, пройдя через лужайку, оказался на улице. Он скользнул за руль такси Аиры Уилсона и поехал на бульвар Бискайн, повернув к северу на Семьдесят девятой стрит, пересек в этом месте Козвэй, а затем и Оушн Драйв неподалеку от Плэй-Мор клуба.
Глаза Шейна были печальными, когда он выбрался из машины, решив пройти пешком до клуба.
На верхней площадке лестницы, у входа в клуб, стоял тот же одетый в униформу швейцар, который дежурил предыдущей ночью. Шейн повернулся и нажал на кнопку на дверном косяке — два коротких и один длинный сигнал. Вскоре кнопка загорелась тусклым светом, и швейцар, стоя спиной к Шейну, холодно сказал:
— Извините, сэр, но мне не велено вас пускать.
Это был необычно высокий мужчина лет шестидесяти. Он медленно повернулся к рыжеволосому детективу и сложил свои длинные руки на груди, всем своим видом показывая, что разговор окончен.
Шейн усмехнулся и сказал:
— Вы так и собираетесь держать меня здесь, папаша?
— Я должен подчиняться приказам, сэр, — ответил он извиняющимся тоном.
— У меня дело к вашему боссу, — сказал Шейн. Он слегка повернулся и подтолкнул левым плечом пожилого швейцара, отодвигая его в сторону.
За спиной швейцара раздался грубый голос, в интонации которого слышалось приятное удивление.
— Будь я проклят, если это опять не тот рыжий. Он тебя побеспокоил, Пол?
Перед входом, накрытым навесом, остановилось такси. Швейцар несколько отодвинулся от Шейна и тихо шепнул:
— Аккуратнее с ним, Смит, — а сам начал спускаться вниз по ступенькам, чтобы поприветствовать гостей, выходящих из такси.
Навстречу Шейну из дверей вышли двое. Один из них был громоздкий мужчина, который провожал его из игрового зала в офис Барбизона. Его компаньон весил на сотню фунтов меньше того, кого швейцар называл Смитом, но глаза его сверкали на хищном лице, и двигался он легко. Его правая рука была сжата в кулак в боковом кармане пиджака.
Шейн сказал:
— Спокойно, ребята. Мне только надо перемолвиться словечком с Барбизоном.
— Ну, еще бы! Мы все сделаем спокойно, — заверил его Смит. — Отойди в сторону, чтобы пропустить людей. Сейчас поговорим.
Шейн посторонился, пропустив мимо себя парочку, и сказал:
— Позови сюда Барбизона. Я не хочу никаких неприятностей.
— А я думал, тебе нравятся неприятности. — Смит с довольным видом потирал свои ручищи. Он стоял на одну ступеньку выше Шейна. Его компаньон спустился ниже и встал слева от Шейна на одном уровне с ним.
— Я допустил ошибку вчера вечером, — сказал Шейн, — скажите об этом Барбизону и…
— Конечно, ты допустил ошибку. — Смит без предупреждения ринулся на него сверху. Он надавил на Шейна всем своим телом, и тот потерял равновесие. Падая, он заметил, как компаньон Смита со сверкающими глазами выхватил из кармана дубинку и незаметным движением ловко ударил его по голове сбоку.
Шейн упал к подножию лестницы и лежал неподвижно. Любой, ставший свидетелем этого инцидента с расстояния более двадцати футов, поклялся бы, что просто пьяный человек потерял равновесие, так как вход в клуб был освещен тусклой красной лампочкой.
Пожилой швейцар наблюдал за ними с проезжей части дороги, настороженно оглядываясь по сторонам на случай приезда посетителей.
— Уберите его отсюда, — сказал он. — Справа приближается машина.
Смит и Дик подхватили длинное тело Шейна. Они отнесли его на полквартала от клуба и бросили в узкую яму у основания каменной стены.
— Как ты думаешь, я не слишком сильно его ударил? — с тревогой в голосе спросил Дик, когда они отошли в сторону и оглянулись на бесчувственное тело.
— Нет, он получил то, за чем явился, — ответил Смит. — Хлопнул железной дверью у меня перед носом, когда мы пошли к боссу. Пусть полежит здесь.
— Наживем мы себе неприятностей. — Дик явно нервничал.
— Забудь об этом, — проворчал Смит. — Пойдем. Пора возвращаться. — Они повернулись и устало потащились ко входу в клуб.
Шейн долго лежал неподвижно, упершись головой в стену. Придя в себя, он изумленно пошевелился и понял, что лежит лицом вниз в луже липкой крови. Странно, но рана на щеке не болела. Эта сторона лица онемела.
Он смутно припомнил начало драки с двумя типами, но больше не помнил ничего, кроме их имен. Смит — и тот, кого Смит называл Диком.
Прислонившись головой к стене, Шейн сидел несколько минут, превозмогая боль и пытаясь вспомнить все, что произошло до того, как он потерял сознание. Он вынул из кармана носовой платок и прижал его к щеке. При свете приближающегося автомобиля он посмотрел на платок и понял, что кровь остановилась.
Он заставил себя подняться и побрел к такси Уилсона, неуверенно покачиваясь. Сознание его прояснилось, когда он некоторое время посидел за рулем.
Боль в голове была сильнее, чем он мог вынести, но он понимал, что должен увидеть Барбизона — сегодня Барбизон знал ответ на вопрос, а Шейну нужен был этот ответ.
Он ехал медленно, раздумывая о том, что должен был привести себя в порядок и иметь приличный вид, прежде чем ему удастся поговорить с владельцем клуба.
На Семьдесят девятой стрит был общественный пляж, и он заставил себя вспомнить, что рядом с пляжем находилось скопление мелких деловых точек, заправочная станция и придорожное кафе.