Картер Браун - Звездный час Донована
— Конечно! — ответила Мэнди. — Курт рассказал мне все об этом противном Фишере.
Она посмотрела на Колетт невинными глазами.
— И как он убил вашего брата, и все остальное. Я тоже хочу внести свою лепту в уничтожение этой бестии.
— О, Боже ты мой! — прокаркала Колетт, закатив глаза. — Уже рассказал!
— Может быть, нам стоит сперва осмотреть город? — предложил Лози. — Совершим круговую поездку и сориентируемся. А если удастся найти дом Фишера, приглядимся к нему поближе.
— Я чувствую себя совершенно разбитым, — заявил я. — В настоящий момент мне может помочь только душ. Почему бы вам не поехать вдвоем с Мэнди?
Он недоверчиво посмотрел на меня, потом едва заметно пожал плечами.
— О'кей! Это можно сделать.
Они направились к двери, и, провожая их взглядом, я пришел к выводу, что в одном Лози был совершенно прав. Мэнди шагала так, словно у нее между ног был спрятан какой-то ортопедический аппарат.
— Выпьем по рюмочке, Пол? — сказала Колетт. — Или ты сперва хочешь принять душ?
— Сперва выпьем, — ответил я. — Кстати, найти дом Фишера можно гораздо быстрее и легче, чем объезжать для этого весь город.
— Каким образом?
— Добиться того, чтобы тебя туда пригласили.
Я взял телефонную книгу и начал ее листать. Колетт вынула из чемодана бутылку шампанского и пошла за бокалами. Найдя телефон Шелдона Фишера, я снял трубку, чтобы позвонить ему. К тому моменту, когда меня соединили, Колетт как раз вернулась с бокалами в руках.
Контора «Фишер и К°», — послышалось в трубке.
— Я хотел бы поговорить непосредственно с Фишером.
— Прошу вас, назовите свое имя.
— Донован, — сказал я. — Пол Донован. Мистер Фишер меня не знает.
— Не вешайте, пожалуйста, трубку.
— А я-то думала, что это какой-то важный телефонный звонок, — сказала Колетт. — Например, что ты собираешься заказать кубики льда.
— У телефона Шелдон Фишер! — послышался в трубке густой бас.
— С вами говорит Пол Донован. Мне хотелось бы договориться с вами о сроке, когда вы сможете меня принять, мистер Фишер.
— Для какой цели?
— Я хотел бы сделать вам деловое предложение, которое, как вы потом сами поймете, будет для нас взаимовыгодным.
— Прошу меня простить, но я возвел в принцип не мешать рабочие дела с частными. — Голос звучал очень мягко. — Позвоните завтра на фабрику моей секретарше, и она попытается найти свободное время для вашего визита.
— Это дело не имеет ничего общего с вашей фабрикой, — сказал я. — А за меня может поручиться Клод Бочар!
— Вот как?
Наступила длинная пауза.
— Где вы находитесь, мистер Донован?
— В одном из мотелей… Послушай, милая, — сказал я Колетт, — как называется это мотель?
— «Хиллсайд-мотель», — ответила она.
— Вы, кажется, не один? — спросил Фишер.
— Нас здесь четверо, — ответил я. — Мой помощник, который хорошо разбирается в тех делах, которые я хочу предложить вам, и еще две девушки, которые нас сопровождают. Мы только что прибыли из Лос-Анджелеса.
— Как долго вы собираетесь пробыть здесь, мистер Донован?
— Сколько потребуется.
— Я вам позвоню, — решительно сказал он. — Но не обязательно сегодня.
— Несколько дней назад Бочар был в Лондоне, — сказал я. — Но в любом случае вы его легко найдете. Итак, я жду вашего звонка, мистер Фишер.
Я повесил трубку, задумался на мгновение, а потом снова снял трубку и заказал кубики льда.
— А ты не очень спешишь, — заметила Колетт.
— Мы — его потенциальные клиенты и, пока остаемся таковыми, как бы узаконены. Правда, чем скорее мы сконцентрируемся, тем будет лучше.
Появились кубики льда, и Колетт наполнила бокалы. Я сел в кресло, вытянул ноги и пригубил виски. Колетт села напротив меня и внезапно улыбнулась.
— Когда ты сказал, что очень устал, я сразу тебе поверила. Во всяком случае, я тоже так себя чувствую после последней ночи. Ты считаешь, что мы должны экономить свои силы?
— Нет, — решительно заявил я. — Во всяком случае, Лози их не экономит, в этом я уверен.
— Что верно, то верно. — Она лукаво улыбнулась.
— Если судить по походке Мэнди, он ни на минуту не оставляет ее в покое. — Улыбка сошла с ее лица. — Теперь, когда мы уже в Хиллсайде, я начинаю понемножку нервничать, Пол.
— Это вполне естественно.
— Его дом наверняка хорошо охраняется, — сказала она. — Для этого он вполне может нанять с десяток людей. Как же нам его убить, Пол? А если даже удастся это сделать, то как мы потом выберемся живыми?
— Возможно, придется сделать Курта героем, — сказал я. — И перестань забивать голову всякими мыслями. В настоящий момент для этого нет никаких оснований. — Я поднялся с кресла. — Пойду приму душ.
Курт и Мэнди вернулись через час. Колетт наполнила и разнесла бокалы, и мы приготовились слушать Лози.
— Ничего интересного в городке нет, — сказал он. — В центре проходит главная улица, а боковые улицы тянутся в обе стороны кварталов на пять. Фабрика лежит внизу, в долине, и бóльшая часть людей, которые там работают, живут неподалеку от нее.
— А что вы выяснили насчет дома Фишера? — спросила Колетт.
— Он находится по ту сторону горы, — ответил Курт, — в центре огромного земельного участка, огороженного высоким забором из колючей проволоки, через которую пропущен ток. У главного входа стоят двое охранников, кроме того, внутри имеются собаки.
Зазвонил телефон, и я снял трубку.
— Мистер Донован, — раздался в трубке густой баритон, — с вами говорит Шелдон Фишер. Клод Бочар снова в Париже. Я вынужден был поднять его с постели, но он мне поручился за вас. По его благоговейному голосу я понял, что вы очень богаты. Насколько я понимаю, мистер Донован, ваше предложение касается заграницы?
— Совершенно верно.
— В таком случае я заинтересован выслушать подробности, — милостиво сказал он. — Если вы не очень устали от поездки, то мы можем еще сегодня вечером предварительно побеседовать.
— Это меня вполне устраивает.
— Вы, разумеется, хотите иметь при себе своего помощника? — сказал он. — У меня есть такое предложение. Приезжайте ко мне на ужин вместе со своими дамами, хорошо? Надеюсь, они не будут иметь ничего против, если после ужина на какое-то время будут предоставлены самим себе? И поверьте, ужин в моем доме гораздо лучше, чем в мотеле.
— В этом я не сомневаюсь, — сказал я. — В котором часу?
— Скажем, в девять. И без всяких формальностей, разумеется.
— Хорошо, договорились, — сказал я и повесил трубку.
Три пары глаз уставились на меня, когда я снова повернулся к своим компаньонам.
— Кто это был, черт возьми? — не удержался Курт.
— Фишер. Мы все приглашены сегодня к нему на ужин.
— Как это вам удалось, черт бы вас побрал?
— Тут ясно лишь одно, — сказал я. — Нам не придется лезть через колючую проволоку, чтобы очутиться в доме.
— В котором часу? — спросила Мэнди.
— В девять.
— В девять? — На ее лице появилось мучительное выражение. — В таком случае у нас остается немногим больше часа на все.
— Сколько туда ехать? — спросила Колетт.
— Пятнадцать минут, — ответил Курт.
— Тогда будет лучше всего, если все мы встретимся здесь ровно через час, — сказала она. — Я приму душ и приведу себя в порядок.
— Это не торжественный прием, — сказал я. — Вы можете ехать в этой же одежде.
— Неужели ты серьезно думаешь, что я поеду на ужин в таких лохмотьях? — выдавила Колетт. — Да ты просто…
— Мужчины этого не понимают. — Мэнди схватила Лози за руку и потянула к двери. — Пошли, иначе мы не успеем!
Как только эта парочка удалилась, Колетт исчезла в ванной. Я налил себе новую порцию и с удовольствием подумал, что уже принял душ. Снова зазвонил телефон.
— Я в баре мотеля, — послышался в трубке голос, который я сразу узнал. — У вас найдется пять минут, коллега?
— Думаю, да.
— Я закажу для вас выпивку, — сказал он. — Но только не водку с яблочным соком, иначе меня тут примут за шведа.
— Шотландский виски со льдом, — ответил я. — Этого будет вполне достаточно. Я сейчас приду.
Я постучал в дверь ванной, и гневный голос сразу же выкрикнул, что мне надо, черт побери! Если я думаю, что у нее есть сейчас время для ЭТОГО, то мне придется поневоле поумерить свои сексуальные потребности. Я сказал ей, что отправился в бар выпить, так как мне все равно нечего делать, пока она приводит себя в порядок. Она сочла, что это превосходная мысль, так как в этом случае я не буду ей мешать.
В баре в этот час было довольно спокойно и малолюдно. Хикс сидел на одном из табуретов у стойки в ковбойском одеянии, словно призрак.
— Вот ваш бокал, коллега. — Он показал на рюмку, которая стояла рядом с ним.
— Что вам взбрело в голову надеть этот маскарадный костюм? — спросил я.
— Очень хорошая маскировка, — самодовольно ответил он. — Какой-нибудь дурак-турист в этой дыре наверняка натянет на себя нечто подобное.