Сирил Хейр - Жилец (= Арендатор смерти)
- Президентом которой был покойный?
Мистер Дюпин откашлялся, обнажил зубы в нервной усмешке и скорее вздохнул, чем проговорил:
- Да, был.
- Когда вы в последний раз видели мистера Баллантайна?
- Около пяти часов вечера в прошлую пятницу.
- Это было в конторе "Лондон энд империал эстейтс компани"?
- Да, я бы так сказал.- Мистер Дюпин поспешно поправился: - Точнее, это было на улице возле конторы. На тротуаре.
- Вы находились на тротуаре, возле конторы, вместе с ним?
- Нет. Я находился в конторе, у окна.
- Вы смотрели в окно и увидели, что он идет?
- Именно так.
- Вы видели, куда он направлялся?
- Нет, пожалуй что нет... Нет, определенно нет.
- У вас не было какой-то особой причины для наблюдения, как я полагаю?предположил следователь.
Мистер Дюпин пару раз сморгнул, прежде чем ответил:
- Нет, никакой особой причины не было.
- Он был в тот момент один?
- Да, один.
- У него было что-нибудь с собой?
- Только зонтик, больше ничего.
- Вы разговаривали с ним перед тем, как он ушел?
- О да, совсем незадолго до этого.
- И как вам показалось, мистер Баллантайн пребывал в нормальном физическом и душевном состоянии?
- Абсолютно нормальном, в том, что касается здоровья,- ответил секретарь. Потом, понизив голос, добавил: - Конечно, он был весьма обеспокоен деловыми вопросами.
- И как я полагаю, он обсуждал эти деловые вопросы с вами?
- Да. О да, обсуждал.
- Уходя, он сказал вам, куда направляется?
- Нет. Нет. Он был не слишком... не слишком общительным человеком, когда дело не касалось бизнеса.
- Мистер Баллантайн когда-нибудь упоминал в разговоре с вами о доме номер 27 по Дейлсфорд-Гарденз?
- Конечно нет.
- Благодарю вас,- сказал следователь, кивком показывая, что свидетель может идти.
Но у мистера Дюпина было еще что сказать.
- Думаю, мне следует сказать...- проговорил он, задыхаясь и крепко сжимая худыми руками перила свидетельской трибуны, будто боялся, что его могут силой увести оттуда, прежде чем он закончит,- я мог бы сказать, что в то утро мистер Баллантайн проявлял крайнюю обеспокоенность, даже тревогу...
- По поводу деловых вопросов. Вы это уже говорили,- вставил следователь.
- Нет, не деловых,- возразил свидетель.- Конечно, это тоже имело место, но, по-моему,- во всяком случае, мне так показалось,- он тревожился на свой собственный счет.
- То есть насчет собственной безопасности, вы это имеете в виду?
- Да.
- Мистер Баллантайн сообщил вам причину той тревоги, о которой вы говорите?
Дюпин дважды сглотнул, прежде чем заговорить.
- В то утро у него побывал один посетитель,- торопливо произнес он,который, как мне думается, очень его расстроил. Он дал строгое указание не впускать его больше.
Публика пришла в возбуждение от этих явно совершенно неожиданных показаний. Маллет поджал губы и нахмурился. Но следователь не мог остановиться на этом.
- И мистер Баллантайн сообщил вам имя этого посетителя?поинтересовался он.
- Да, сообщил.- Свидетель, казалось, не был расположен сказать что-то большее.
- Так как же его звали?
- Джон Фэншоу,- скорее пробормотал, чем проговорил Дюпин это имя, но в напряженной тишине его расслышали во всех углах зала.
Слушатели встретили это известие взволнованным шушуканьем, за которым тут же последовал зычный окрик судебного пристава:
- Потише, потише!
Под прикрытием этого шума Маллет, воспользовавшись возможностью, шепнул несколько слов следователю, который кивнул, соглашаясь, а потом вернулся к свидетелю.
- У меня больше нет к вам вопросов,- сказал он.
Мистер Дюпин с видом глубочайшего облегчения завершил свое столь нелегкое пребывание на свидетельской трибуне, и его сменил Джеки Роуч. Тяжело ступая, он прошел вперед, окрыленный сознанием своей значимости, и бодро улыбнулся следователю и жюри присяжных. По такому случаю Джеки украсил свой поношенный пиджак тремя потускневшими военными медалями.
- Вы - продавец газет?- спросил его следователь.
- Так точно, сэр.
- Я хочу, чтобы вы мысленно вернулись к вечеру прошлой пятницы. Где вы находились в это время?
- На углу Верхней Дейлсфорд-стрит и Дейлсфорд-Гарденз, сэр.
- Вы занимались там своей профессиональной деятельностью?
- Прошу прощения, сэр?
- Вы продавали газеты?
- Так точно, сэр.
- И вы видели, как кто-то прошел мимо вас, пока вы там находились?
- Много народу, сэр.
- А какого-то конкретного человека, которого вы знаете?
- Я знаю большинство людей с Дейлсфорд-Гарденз, сэр.
Следователь попробовал зайти с другой стороны.
- Вам известно, как выглядел человек, который жил в доме номер 27?спросил он.
- А, мистера Джеймса? Да, сэр.
- Так, значит, вы знали его по имени?
- Да, сэр. Мистер Крэбтри, который вел у него хозяйство, сказал мне, как его зовут.
- Вы имеете в виду, что этот Крэбтри был его слугой?
- Так точно, сэр. Он вел у него хозяйство.
- Так вы видели мистера Джеймса в тот вечер?
- Да, сэр. Он прошел мимо меня по противоположному тротуару. Он и еще один джентльмен.
- Примерно в какое время это было?
- Что-то около половины седьмого, сэр, примерно так. Я не могу сказать наверняка.
- И куда они направлялись?
- Вниз, сэр, к дому номер 27.
- Они оба зашли в дом? Вы в этом уверены?
- Да, сэр. Я особо это отметил, потому что впервые увидел, как кто-то заходит в этот дом с тех пор, как туда переехал мистер Джеймс. Конечно, помимо мистера Крэбтри и самого мистера Джеймса.
- Вы рассмотрели человека, который был с ним?
- Нет, сэр, я не мог. Мистер Джеймс был между ним и мною, а на той стороне улицы было темновато.
- Шел дождь, не так ли?
- Только начал накрапывать, сэр. Позднее он начал хлестать вовсю.
- Но вы уверены, что это был мистер Джеймс?
- О да, сэр! Я хорошо его знаю. Я часто видел его, по утрам и вечерам.
- А позже вы видели этих двоих?
- Мистера Джеймса видел, сэр, а другого - нет.
- Где это было?
- Возле дома номер 27, сэр. Тогда еще дождь хлестал вовсю, и я как раз шел вниз по Дейлсфорд-Гарденз в пивную, что на Нижней Дейлсфорд-стрит. Я услышал, как хлопнула дверь, оглянулся и увидел, что мистер Джеймс направляется быстрым шагом вверх по Дейлсфорд-Гарденз в ту сторону, откуда пришел.
- Он тогда был довольно близко от вас?
- На расстоянии в ширину улицу, сэр, всего-навсего.
- У него было с собой что-нибудь?
Только портфель в руке, сэр, такой же, какой он всегда носил. Без которого я его, кажется, никогда и не видел.
- Мистер Джеймс был с портфелем, когда вы в первый раз его увидели в тот вечер?
- О да, сэр, я уверен, что да.
- А сколько было времени, когда вы увидели его во второй раз?
Роуч выдержал короткую паузу и провел тыльной стороной ладони по своим усам, как бы помогая себе вспомнить. Потом лицо его просветлело, и он сказал:
- Около половины восьмого я добрался до пивной, сэр, а она всего в пяти минутах ходьбы от того места, где я стою - в верхней части Дейлсфорд-Гарденз.
- Значит, примерно в двадцать пять минут восьмого?
- Примерно так, сэр.
Следователь порылся в своих бумагах и взглянул на Маллета. Маллет поджал губы и кивнул.
- Благодарю вас,- сказал следователь Роучу.
- Благодарю вас, сэр, и всего вам доброго,- бодро отозвался продавец газет и зашагал прочь.
- Это все, что мы смогли выяснить на сегодняшний день, уважаемые члены жюри,- объявил следователь.- Вам сообщат, если ваше присутствие потребуется снова.- С этими словами он поднялся и без дальнейших церемоний покинул зал суда.
Толпа в приподнятом настроении оттого, что присутствовала при важном действии, но со смутным чувством разочарования, порождаемым несбывшимися ожиданиями, медленно потянулась на улицу. Когда последний зритель покинул здание, детектив в штатском протиснулся внутрь и подошел к инспектору.
- Человек по имени Крэбтри найден, сэр,- доложил детектив.- Сейчас он в Скотленд-Ярде. Я распорядился не снимать с него никаких показаний до вашего прихода.
- Абсолютно правильно,- ответил Маллет. Какой-то момент он с вожделением подумал о ленче, но быстро подавил это искушение и твердо произнес: - Еду немедленно.
Глава 10
СЛЕД МИСТЕРА ДЖЕЙМСА
Среда, 18 ноября
Прибыв в Скотленд-Ярд, Маллет тут же прошел в свой кабинет. Там его встретил молодой детектив, сержант Франт, недавно получивший это звание, которого откомандировали помогать ему в этом деле. Это был тощий маленький человечек, исполненный рвения и в высшей степени уверенный в своих способностях.
- Прежде чем вы увидите этого человека, сэр,- сказал он,- я выяснил для вас две вещи.
- Очень любезно с вашей стороны,- пробормотал Маллет.
- Я навел справки у железнодорожных служащих,- сообщил Франт,- и установил, что человек, соответствующий описанию Джеймса, ехал на нью-хейвенском поезде, согласованном с пароходным расписанием, в пятницу вечером. Он путешествовал первым классом и обедал в вагоне-ресторане. Проводник пульмановского спального вагона отчетливо его помнит, потому что тот доставил ему массу хлопот, но щедро дал на чай. Я направил запрос в Париж, но ответ еще не пришел.