Похищение премьер-министра (сборник) - Кристи Агата
– Мы пойдем с вами, – сказала Пэм. Она озорно подмигнула Пуаро: – Может, мы сможем убедить вашу супругу пойти с нами.
Полковнику Клаппертону, видимо, понравилось такое предложение. Вид у него сразу стал более спокойным и уверенным.
– Тогда вперед, юные леди, – беспечно сказал он.
И вся троица направилась по коридору к пассажирским каютам на второй палубе.
Каюта Пуаро находилась как раз напротив каюты Клаппертонов, и он решил из любопытства последовать за ними.
Слегка нервничая, полковник Клаппертон постучал в дверь своей каюты.
– Аделина, дорогая моя, ты уже проснулась?
Из-за двери донесся сонный голос миссис Клаппертон:
– О, кошмар… Ну что там еще?
– Это Джон. Как ты смотришь на прогулку по Александрии?
– Естественно, отрицательно. – Ее тон был резким и решительным. – Я почти не спала этой ночью. Наверное, я проведу в постели большую часть дня.
Пэм ловко встряла в разговор:
– О, миссис Клаппертон, мне так жаль. Нам очень хотелось, чтобы вы пошли с нами. Вы уверены, что прогулка не пойдет вам на пользу?
– Абсолютно уверена, – еще более резким тоном ответила миссис Клаппертон.
Полковник тщетно крутил ручку, пытаясь открыть дверь.
– Ну что еще тебе нужно, Джон? Дверь заперта. Я не желаю, чтобы меня беспокоили стюарды.
– Извини, милая, извини. Я просто хотел взять мой Бедекер[59].
– Нет уж, тебе придется обойтись без него, – раздраженно оборвала его миссис Клаппертон. – Я не собираюсь ради этого вставать с постели. Уйдешь ли ты когда-нибудь, Джон? Дай же мне наконец спокойно отдохнуть.
– Конечно, конечно, моя дорогая.
Полковник Клаппертон отошел от двери. Пэм и Китти тут же завладели им.
– Давайте отправимся немедленно. Как удачно, что вы не забыли свою шляпу. О боже… а ваш паспорт, наверное, в каюте?
– Нет, как раз паспорт-то у меня в кармане, но… – начал полковник.
Китти решительно взяла его под руку.
– Слава богу! – воскликнула она. – Тогда вперед!
Перегнувшись через перила, Пуаро наблюдал, как эта троица покидает корабль. Услышав слабый вздох за своей спиной, он обернулся и увидел мисс Хендерсон. Ее взгляд был приковал к трем удаляющимся фигурам.
– Итак, они ушли на берег, – сказала она лишенным выражения тоном.
– Да. А вы тоже собираетесь?
Пуаро обратил внимание на ее элегантную сумочку и изящные туфли, а также на то, что она захватила легкую шляпку от солнца. Ее вид явно говорил о том, что она собралась на прогулку по Александрии. Тем не менее после почти не поддающейся измерению паузы она отрицательно покачала головой.
– Нет, – сказала она. – Думаю, мне лучше остаться на борту. Мне необходимо написать множество писем.
Она развернулась и ушла, оставив Пуаро в одиночестве.
Ее место вскоре занял изрядно запыхавшийся генерал Форбс, только что закончивший свои утренние сорок восемь кругов по палубе.
– Ага! – воскликнул генерал, заметив удаляющиеся фигуры полковника и двух девушек. – Вот так фокус! А где же мадам?
Пуаро объяснил, что миссис Клаппертон пожелала отоспаться и провести день в постели.
– Неужели вы верите этому! – Старый вояка хитро прищурил один глаз. – Наверняка она встанет ко второму завтраку… и если обнаружится, что этот бедный грешник удалился без разрешения, то прогулка для него явно закончится нагоняем.
Однако предсказания генерала не подтвердились. Миссис Клаппертон не вышла к ленчу и вообще не выходила из каюты до четырех часов, когда полковник и его юные спутницы вернулись на корабль.
Отдыхая в своей каюте, Пуаро слышал, как загулявший супруг с виноватым видом взывает к своей жене, стуча в дверь их каюты. Постучав несколько раз, полковник подергал за ручку двери и наконец позвал стюарда.
– Эй, послушайте, вы не знаете, где моя жена? У вас есть запасной ключ?
Пуаро быстро встал с койки и вышел в коридор.
Новости распространились по кораблю со скоростью лесного пожара. Со смешанным чувством ужаса и недоверия пассажиры выслушивали известие о том, что миссис Клаппертон обнаружили мертвой в своей постели. Заколота в сердце каким-то африканским кинжалом. На полу ее каюты найдена нитка янтарных бус.
Слухи порождали слухи. Были созваны и допрошены все торговцы украшениями, допущенные сегодня на борт корабля! Из ее каюты исчезла большая сумма денег, лежавших в комоде! Номера банкнот удалось установить! Нет, деньги, считай, пропали с концами! Украдено драгоценностей на целое состояние! Вообще ничего не украдено! Уже арестовали одного стюарда, и он признался в убийстве!
– Чему же верить? – спросила мисс Хендерсон, остановив Пуаро. Лицо ее было бледным и встревоженным.
– Милая сударыня, ну откуда же я могу знать?
– Разумеется, вы знаете, – заявила мисс Хендерсон.
Был поздний вечер. Большинство пассажиров разошлось по своим каютам. Мисс Хендерсон подвела Пуаро к паре кресел, расположенных на крытой палубе.
– Так расскажите же мне все, – приказным тоном сказала она.
Пуаро задумчиво посмотрел на нее.
– Это весьма интересный случай, – сказал он.
– Правда ли, что у нее украли какие-то баснословно дорогие драгоценности?
Пуаро отрицательно покачал головой.
– Нет, все драгоценности на месте. Хотя из комода действительно исчезла небольшая сумма наличных денег.
– Теперь я никогда не буду чувствовать себя в безопасности на корабле, – с содроганием сказала мисс Хендерсон. – Есть ли хоть какие-то улики, подтверждающие, что убийство совершено кем-то из этих шоколадных дикарей?
– Нет, – ответил Пуаро. – В общем, все это дело представляется мне весьма… странным.
– Что вы имеете в виду? – резко спросила Элли.
Пуаро развел руками.
– Ну что ж… рассмотрим факты. Миссис Клаппертон была мертва уже по меньшей мере пять часов, когда обнаружили ее тело. Исчезло немного денег. Возле кровати на полу валялась нитка бус. Дверь была заперта, а ключ исчез. Окно открыто… именно выходящее на палубу окно, а не бортовой иллюминатор.
– И что же дальше? – нетерпеливо спросила его собеседница.
– Не думаете ли вы, что убийство, совершенное при данных обстоятельствах, кажется странным? Не забудьте, что все допущенные на корабль менялы и продавцы почтовых открыток и украшений хорошо известны полиции.
– Тем не менее стюарды обычно запирают каюты, – напомнила ему Элли.
– Естественно, чтобы предотвратить возможность мелкого воровства. Но мы имеем дело… с убийством.
– О чем именно вы думаете, месье Пуаро? – Ее голос звучал немного напряженно.
– Я думаю о запертой двери.
Мисс Хендерсон поразмышляла над его словами.
– Я не вижу тут ничего особенного. Преступник вышел из каюты, запер дверь и унес с собой ключ, чтобы оттянуть время обнаружения убийства. Очень разумно с его стороны, поскольку до четырех часов дня никто ни о чем не подозревал.
– Нет, нет, мадемуазель, вы не совсем верно поняли направление моих мыслей. Меня интересует не как он вышел, а как он вошел.
– Через окно, разумеется.
– C’est possible. Но ведь оно очень узкое, и кроме того, как вы помните, по палубе постоянно ходят люди.
– Ну, тогда через дверь, – раздраженно сказала мисс Хендерсон.
– Вы упустили из виду одну деталь, мадемуазель. Миссис Клаппертон собственноручно заперла дверь изнутри. Она сделала это еще до того, как полковник Клаппертон сошел на берег сегодня утром. Он действительно пытался открыть дверь, поэтому нам известно, что она была заперта.
– Чепуха. Вероятно, просто заело замок… или он не до конца повернул ручку.
– Но мы знаем об этом не только с его слов. Мы действительно слышали, как миссис Клаппертон сама заявила об этом.
– Мы?
– Мисс Муней, мисс Креган, полковник и я.
Элли Хендерсон постучала по палубе изящно обутой ножкой. Задумчиво помолчав пару минут, она сказала слегка раздраженно:
– Итак, какие же выводы вы можете извлечь из этой ситуации? Я полагаю, если миссис Клаппертон могла запереть дверь, то она же могла и отпереть ее.