Сдвиг по фазе - Кит А. Пирсон
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Сдвиг по фазе - Кит А. Пирсон краткое содержание
Дэвид Нанн работает психотерапевтом в благотворительной организации, оказывая помощь людям, страдающим депрессией и различными зависимостями. Когда к Дэвиду обращается молодой человек, требуя немедленно отправить его в наркологическую лечебницу, тот принимает его за очередного наркомана, страдающего от параноидального расстройства. Но случайно к Дэвиду попадает мобильный телефон клиента: оказывается, того действительно преследует могущественная криминальная группировка. Теперь сам психотерапевт и его жена становятся мишенями угроз и шантажа, а в довершение всех проблем его услуг требует еще один неуравновешенный и опасный субъект — Клемент…
Сдвиг по фазе читать онлайн бесплатно
Кит А. Пирсон
Сдвиг по фазе
1
Печка фургона соизволила задуть теплым воздухом лишь через двадцать минут после начала поездки. Сидевший за рулем Стив щелкнул рычажком указателя поворота и свернул на узкую улочку.
— Где-то здесь, — пробормотал он.
Джимми, его напарник, отозвался с пассажирского сиденья лишенным энтузиазма хмыканьем.
Сбавив скорость, Стив завертел головой по сторонам, выискивая нужный адрес. За изгибом улочки, на задах порядком обветшавшего здания, вели оживленный разговор двое мужчин в зеленых светоотражающих куртках.
— Похоже, это там.
Подкатив к мужчинам, водитель опустил стекло:
— Я ищу Мартина Фетерстона. Мы из «Абакуса».
— Поздновато вы, — хмуро отозвался тот, что постарше.
— Час пик, как-никак. Извините.
Нисколько не смягчившийся Мартин Фетерстон велел Стиву сдать назад на поросшую сорняками асфальтовую площадку, и тот принялся выполнять распоряжение.
— Ну что за душный говнюк, — покачал головой Джимми, когда его напарник наконец заглушил двигатель.
— А чего ты ожидаешь от человека в сраное утро понедельника да на январском морозе?
— Пожалуй, ты прав.
— Ладно, двинули. Покончим с этим побыстрее.
Оба выбрались из фургона, и Фетерстон тут же направился к толстой стальной двери, опутанной цепью с увесистым замком.
— Несколько чересчур для пустого-то магазина, — заметил Стив.
— Да это чтобы чертовы сквоттеры не вломились. У нас в Гилфорде в такое здание заселились, так почти год выпроводить ублюдков не могли.
Повозившись с замком, мужчина с силой дернул дверь, затем еще раз, и лишь с третьей попытки она распахнулась настежь.
— Все уже сложено в контейнеры. — Последовали дальнейшие указания: — Освободите помещение как можно быстрее. В полдень начнут разбирать.
— Не беспокойтесь.
— Как закончите, найдете меня в бытовке.
И с этим Фетерстон удалился.
— Джимми, ты его слышал. Приступаем.
Стив поднял заднюю дверь-жалюзи фургона и вручил напарнику аккумуляторный фонарь.
— Электричества нет, а витрины заколочены, — пояснил он, включил свою лампу и медленно двинулся внутрь.
В помещении их встретили сырость и холод, в свете фонарей изо рта живописно валил пар.
— Комната для персонала, что ли, — клацая зубами, предположил Стив.
— Сколько же она пустовала?
— Да кто его знает. Может, пару лет.
— У меня от таких мест мурашки по коже.
Они принялись распахивать двери: за одной оказалась уборная, за другой — пустая кладовая. Цель их приезда обнаружилась за третьей.
— О нет! — простонал Джимми.
Глазам их предстала добрая сотня пластиковых ящиков, составленных штабелями в центре помещения. Стив подошел к ближайшему штабелю и снял крышку с верхнего ящика. Внутри оказалось именно то, что он и ожидал увидеть: куча подержанных книг. Стив достал одну, полистал, а затем понюхал.
— Слава богу, сухие, — констатировал он. — Иначе пришлось бы ехать прямиком на свалку, а тебе — на биржу труда.
Стив и вправду испытал облегчение. Он подрядился на эту халтуру только потому, что в январе дела обыкновенно идут скверно, а счета оплачивать надо. Для выполнения сей благородной задачи вырученных за вывоз содержимого заброшенного букинистического магазина нескольких сотен фунтов определенно не хватило бы, однако оставалась еще прибыль с самого утиля. И на сегодняшнюю макулатуру у Стива уже имелся покупатель.
— Все, за работу, — объявил он и поставил лампу на пол. — Ящики сами в фургон не загрузятся.
Стало теплее, как только мужчины начали перетаскивать ящики из торгового зала в машину. Благодаря слаженным действиям и минимуму разговоров задача была выполнена всего за пятнадцать минут.
— Закончили? — осведомился запыхавшийся Джимми, который вернулся в магазин, загрузив последний ящик в фургон.
Стив окинул взглядом помещение. Не считая пустых стеллажей да конторки, больше здесь ничего не оставалось.
— Ага, закончили.
— Тогда поехали?
С этими словами Джимми подхватил фонарь, всем своим видом демонстрируя нежелание оставаться в магазине дольше необходимого. Вместе мужчины двинулись наружу.
— Ты пока запирай, а я к Фетерстону загляну, — бросил Стив напарнику.
Минуту спустя он уже вернулся.
— Все в порядке?
— Ага.
Они забрались в фургон.
— У нас есть время заскочить куда-нибудь позавтракать?
Стив взглянул на часы на приборной панели.
— Нам по меньшей мере час добираться до Эджвера, а в одиннадцать уже новый подряд.
— Значит, нет?
— Не-а. Извини, братан.
Стив ввел в навигатор адрес. Вообще-то, ему претило ездить даже в пригороды Лондона, однако желающих приобрести разом несколько тысяч подержанных книг среди здешних торговцев не нашлось.
Хотел он этого или нет, но Лондон звал.
2
Неделю спустя
Сэмюэл Джонсон как-то верно подметил: «Если человек устал от Лондона, он устал от жизни».
Что до меня, то я и вовсе выдохся.
Когда одиннадцать лет назад я сошел с поезда на вокзале Кингс-Кросс, у меня возникло ощущение, будто я оказался в захватывающей стране чудес. И вправду, мои начинания сопровождались волнительным упоением, и какое-то время чувствовал я себя совершенно потрясающе. До тех пор, пока не достиг высшей точки. Вот тогда-то и надо было уезжать, но я не уехал — все надеялся вновь испытать тот первый всплеск возбуждения. Он так и не вернулся, однако обстоятельства изменились, и я все равно остался. С тех пор мне опостылели и люди, и шум, и нескончаемый хаос.
Таков Лондон. И такова моя жизнь — вечеринка, с которой следовало слиться еще давным-давно.
— Мистер Нанн?
— Да.
— Я — Саймон Кроушоу-Смит.
Привстаю и пожимаю ему руку.
— Простите за опоздание, — говорит мужчина и усаживается за стол.
В агентстве недвижимости я сижу уже больше четверти часа.
— Пустяки, — непринужденно отмахиваюсь я.
Внимание риелтора сосредотачивается на экране компьютера.
— Насколько понимаю, у вас возникли проблемы с квартирой? — спрашивает он.
Достаю из кармана листок бумаги и вручаю ему.
— О, у вас целый список!
— Увы, да.
Кроушоу-Смит небрежно просматривает мою писанину и кладет листок в лоток с прочими бумагами.
— Что ж, можете на меня положиться, мистер Нанн, я переговорю с домовладельцем.
— Могу я поинтересоваться когда?
— Как только выдастся такая возможность.
— А точнее можете сказать?
— Домовладелец — человек весьма занятой, поэтому ничего конкретно обещать не могу.
— Послушайте, чем дольше затягивать со всеми этими проблемами, тем серьезнее они становятся. В ванной плесень, окно в спальне не открывается, а из кухонной мойки ужасно воняет.
— Понимаю-понимаю. Говорю же вам, я займусь.
— Ладно.
Я встаю.
— Мистер Нанн, прежде чем вы уйдете, позвольте напомнить вам о предстоящем в следующем месяце пересмотре платы за квартиру.
— Что, опять? Уже ведь пересматривали в прошлом году!
— Согласно вашему договору аренды,