Дэшил Хэммет - Повесить вас могут только раз
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Дэшил Хэммет - Повесить вас могут только раз краткое содержание
Повесить вас могут только раз читать онлайн бесплатно
Хэммет Дэшил
Повесить вас могут только раз
Дэшил Хэммет
Повесить вас могут только раз
"Сэм Спейд"
перевод Издательства "Полярис"
- Меня зовут Рональд Эймс, - сказал Сэмюэль Спейд. - Я хочу увидеть мистера Биннетта - мистера Тимоти Биннетта.
- Мистер Биннетт сейчас отдыхает, сэр, - немного замявшись, ответил дворецкий.
- Узнайте, пожалуйста, когда он сможет принять меня. По важному делу. - Сэмюэль прокашлялся. - Видите ли, я только что прибыл из Австралии, и дело касается тамошней собственности мистера Биннетта.
Дворецкий развернулся со словами: "Я узнаю, сэр" - и устремился вверх по парадной лестнице быстрее, чем успел договорить.
Спейд скрутил сигаретку и закурил.
Дворецкий спустился вниз:
- Простите, но сейчас его беспокоить нельзя. Вас примет мистер Уоллес Биннетт, племянник мистера Тимоти.
- Благодарю, - сказал Спейд и последовал за дворецким вверх по лестнице.
Уоллес Биннетт - стройный привлекательный смуглый человек лет тридцати восьми, то есть ровесник Спейда, - встал, улыбаясь, с обтянутого парчой кресла, произнес: "Добрый день, мистер Эймс", махнул рукой в сторону другого кресла и снова сел.
- Вы из Австралии? - поинтересовался он.
- Приплыл сегодня утром.
- Вы деловой партнер дяди Тима?
Спейд улыбнулся и покачал головой:
- Едва ли, но у меня есть для него кое-какая информация. Срочная.
Уоллес Биннетт задумчиво уставился в пол, потом на Спейда.
- Я приложу все усилия, чтобы убедить его увидеться с вами, мистер Эймс, но, честно говоря, ничего обещать не могу.
- Почему? - удивился Спейд.
Биннетт пожал плечами:
- Он у нас немного со странностями. Понимаете, с мозгами у него полный порядок, но, как и все старики, особенно больные, он капризничает, чудачит, и с ним порою нелегко.
- Он уже отказался принять меня? - спросил Спейд.
- Да.
Спейд встал со стула. Лицо его - лицо белокурой бестии - было бесстрастно.
Биннетт торопливо поднял руку.
- Погодите, погодите, - сказал он. - Я постараюсь переубедить его. Может быть, если... - Он вдруг насторожился: - Надеюсь, вы не пытаетесь просто продать ему что-нибудь, а?
- Нет.
Настороженный блеск в глазах Биннетта погас.
- Ну что ж, тогда, я думаю, мне удастся...
В комнату с гневным криком ворвалась молодая женщина:
- Уолли! Этот старый дурак...
Увидев Спейда, она осеклась и прижала руку к груди.
Спейд и Биннетт встали.
- Джойс, это мистер Эймс, - учтиво проговорил Биннетт. - Моя свояченица Джойс Корт.
Спейд поклонился.
Джойс Корт выдавила смущенный смешок:
- Простите, пожалуйста, за столь бурное вторжение.
Высокая голубоглазая брюнетка лет двадцати четырех-двадцати пяти, она была прекрасно сложена. Стройное, сильное тело, красивые плечи. Лицо, пусть и не классически правильное, покоряло своей душевной теплотой. На ней была просторная голубая атласная пижама.
Биннетт ласково улыбнулся ей и спросил:
- Что стряслось, Джойс?
Глаза ее вновь полыхнули гневом, но, посмотрев на Спейда, она сказала:
- Думаю, нам не следует докучать мистеру Эймсу нашими дурацкими домашними делами. Если... - Она нерешительно умолкла.
Спейд снова поклонился.
- Конечно, - сказал он. - Безусловно.
- Я на минутку, - пообещал Биннетт и вышел вместе со свояченицей.
Спейд подошел к двери, захлопнувшейся за ними, и, не выходя из комнаты, прислушался. Шаги удалились и стихли. Больше ничего не было слышно.
Спейд все еще стоял у двери, отрешенно глядя вдаль желтовато-серыми глазами, когда услышал вопль. Женский вопль, пронзительный и резкий от ужаса. Спейд метнулся в коридор - и тут прогремел выстрел.
Стреляли из пистолета, но выстрел, эхом отразившись от стен и потолка, показался поистине оглушительным.
Футах в двадцати от двери Спейд увидел лестницу и помчался наверх, прыгая через три ступеньки. Затем свернул налево. Посреди коридора на спине лежала женщина.
Уоллес Биннетт, стоя на коленях возле нее, в отчаянии гладил ее руку и тихо причитал:
- Родная, Молли, родная моя!
Джойс Корт стояла рядом и нервно сжимала ладони. По щекам ее бежали слезы.
Женщина, лежавшая на полу, походила на Джойс Корт, только была старше, и в чертах ее проглядывала жесткость, не свойственная младшей сестре.
- Она умерла, ее убили, - не веря собственным словам, сказал Уоллес Биннетт, подняв к Спейду лицо.
Когда Уоллес поднял голову, Спейду бросилась в глаза круглая дырочка на желтом платье женщины - прямо над сердцем - и темное пятно, быстро расползавшееся по ткани.
Спейд тронул Джойс Корт за руку.
- Вызовите полицию и скорую помощь, - сказал он.
Она побежала к лестнице, а Спейд обернулся к Уоллесу Биннетту:
- Кто...
За спиной у Спейда раздался слабый стон.
Он тут же повернулся. Через открытую дверь он увидел старика в белой пижаме, распростертого на смятой постели. Голова, плечо и рука свешивались с края кровати. Вторую руку старик прижимал к горлу. Он застонал еще раз, веки его затрепетали, но не раскрылись.
Спейд приподнял голову старика и уложил на подушку. Старик со стоном отнял руку от горла. На шее было штук шесть красных пятен. Костлявый, с морщинистым лицом, старик выглядел совсем дряхлым.
На столике подле кровати стоял стакан с водой. Спейд плеснул старику в лицо и, когда веки его снова дрогнули, склонился, прошептав ему в самое ухо:
- Кто это сделал?
Трепещущие веки приподнялись, под ними показались налитые кровью серые глаза. Старик с трудом промычал, снова схватившись за горло:
- Он... Я его... - И закашлялся.
Спейд нетерпеливо нахмурился и настойчиво спросил, почти касаясь губами уха старика:
- Куда он скрылся?
Тощая рука слабо махнула в сторону задней части дома и обессиленно упала на постель.
В коридоре возле мертвой женщины стояли, кроме Уоллеса, дворецкий с двумя напуганными служанками.
- Кто это сделал? - спросил их Спейд.
Они тупо уставились на него.
- Присмотрите за стариком, - прорычал Спейд и ринулся по коридору.
В конце коридора была дверь, ведущая на черную лестницу. Спейд спустился на два пролета и прошел через кладовую в кухню. Никто не встретился ему на пути. Кухонная дверь была закрыта, но не заперта. Спейд пересек узкий задний дворик и подошел к воротам - закрытым, но тоже не запертым. Спейд отворил их. На узкой аллее не было ни души.
Он вздохнул, закрыл ворота и вернулся в дом.
Спейд лениво развалился в глубоком кожаном кресле в комнате, расположенной на втором этаже со стороны фасада дома Уоллеса Биннетта. Комната была уставлена книжными полками и ярко освещена. За окошком чернела тьма, чуть разбавленная далекими уличными фонарями.
Напротив Спейда в другом кожаном кресле развалился сержант-детектив Полхауз - небрежно побритый верзила в черном костюме, давно не знававшем утюга; лейтенант Данди - не такой крупный, но крепко сбитый, с квадратным лицом - стоял, расставив ноги и чуть вытянув вперед шею, посреди комнаты.
Спейд говорил:
- ...и врач разрешил мне потолковать со стариканом всего пару минут. Можем попробовать еще раз, когда он отдохнет, но, похоже, старик знает не так уж много. Он задремал и проснулся оттого, что кто-то схватил его за горло. Бедняга успел всего одним глазком взглянуть на своего душителя. Говорит, тот был здоровый, смуглый, небритый, в мягкой шляпе, надвинутой на глаза. В общем, вылитый Том, - Спейд кивнул в сторону Полхауза.
Сержант-детектив хихикнул, но Данди резко бросил:
- Продолжай.
Спейд усмехнулся и продолжил:
- Короче, старикан почти отдает концы и вдруг слышит вопль миссис Биннетт. Руки отпускают его горло, потом он слышит выстрел и, прежде чем отключиться, успевает заметить, как душитель бежит к черной лестнице, а миссис Биннетт падает на пол. Он говорит, что никогда не видел этого парня раньше.
- Пуля какого калибра? - спросил Данди.
- Тридцать восьмого. Никто в доме толком ничего не знает. Уоллес со своей свояченицей Джойс Корт были в ее комнате, как они говорят, и когда выбежали в коридор, то никого, кроме убитой, не увидели. Правда, им почудилось, будто они слышали на лестнице чьи-то шаги - я имею в виду, на черной лестнице.
Дворецкий - его зовут Джарби - по его словам, был в этой самой комнате, когда услыхал крик и выстрел. Горничная Айрин Келли говорит, что была внизу, на первом этаже. Повариха Маргарет Финн сидела в своей комнате на третьем этаже в задней части дома и вообще ничего не слышала - по крайней мере, так она говорит. А все остальные говорят, что она глуха как тетерев. Задняя дверь и ворота не были заперты, но все говорят, что их вообще никогда не запирали. И все в один голос твердят, что не были в то время ни на кухне, ни в заднем дворике. - Спейд развел руками. - Я выложил вам все как на духу.
Данди покачал головой.
- Не совсем, - сказал он. - Как ты здесь оказался?