Издательство «Развлечение» - Путешествие Пинкертона на тот свет
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Издательство «Развлечение» - Путешествие Пинкертона на тот свет краткое содержание
Путешествие Пинкертона на тот свет читать онлайн бесплатно
Глава I
Пропавший труп
Все население Нью-Йорка было сильно взволновано.
В газетах появились длинные статьи, и газетчики выкрикивали экстренные приложения, которые раскупались нарасхват, что само по себе уже доказывало, что случилось что-то совершенно необычное.
Газетные сообщения, из-за которых поднялось такое волнение, гласили следующее:
«В ночь на вчерашнее число из фамильного склепа похищен труп Вильяма Стуарта! До настоящего времени не удалось выяснить, кем совершено это преступление. Госпожа Стуарт предлагает 20000 долларов тому, кто окажет содействие в розыске трупа! Наши читатели, конечно, помнят, что четыре недели назад состоялись похороны известного миллионера Вильяма Стуарта! Он скончался 29-го апреля после продолжительной болезни и оставил после себя не только огромный магазин, принадлежащий к числу достопримечательностей Нью-Йорка как крупнейшее дело во всей Америке, но еще и наличный капитал свыше десяти миллионов долларов. Лет пятьдесят тому назад Вильям Стуарт, совсем еще молодым человеком, переселился в Соединенные Штаты из Ирландии. У себя на родине он сильно бедствовал. Убедившись после целого ряда лет упорного труда, что здесь ему не добиться лучшего, Стуарт решил переселиться в Новый Свет, где и поступил приказчиком в небольшой модный магазин в южной части Нью-Йорка. Прослужив пять лет и скопив значительную сумму денег, он купил собственный магазин. Дела его сразу пошли хорошо, и он постепенно стал расширять свой магазин. В конце концов он стал собственником крупнейшего торгового предприятия, известного под фирмою «Базар». Магазин этот пользовался в Нью-Йорке широкой популярностью, и все, кто хотел купить что-нибудь хорошее, шли к Стуарту. Благодаря этому он нажил миллионы. Так как Стуарт умел находить своим деньгам выгодное помещение, то состояние его быстро возросло до колоссальных размеров. Все это баснословное богатство после смерти Стуарта досталось в наследство его вдове. Детей у покойного не было. Похороны состоялись 2-го мая. Гроб с останками покойного был поставлен в склеп, приобретенный Стуартом на кладбище вблизи Бродвея. Тело покоилось в дорогом металлическом гробу, завинченном крепкими болтами. После похорон ключ от склепа был взят вдовою. Сегодня утром могильщик Илья Росс во время своего обычного обхода заметил, что дверь склепа Стуартов полуоткрыта, а не заперта; он предположил, что в склепе находится вдова покойного и молится; а потому Росс продолжал обход. Но когда он спустя продолжительное время вернулся к склепу, то увидел, что дверь еще открыта. Он подошел ближе и окликнул госпожу Стуарт. Так как ответа не последовало, то он заподозрил неладное. Вблизи склепа находилось случайно несколько лиц; Росс поспешил сообщить им, в чем дело, и попросил их спуститься вместе с ним в склеп, так как он не хотел сделать этого один, без свидетелей. Вошедшим в склеп представилась ужасная картина: металлический гроб был сброшен с возвышения и валялся на полу разбитый и пустой. Труп же покойного исчез бесследно. Недоставало также покрова, которым был покрыт гроб. В остальном царившем внутри склепа порядок ничем не был нарушен. Немедленно о происшедшем была извещена полиция. Но явившаяся затем полиция могла лишь только установить, что труп, несомненно, был похищен и что кража была совершена ночью. Само собою разумеется, что о происходившем была извещена вдова. Она пришла в сильнейшее волнение и заявила, что заплатит 20000 долларов тому, кто наведет полицию на след преступников. Явилось предположение, что похищение трупа Стуарта было совершено с целью шантажа и вымогательства и, очевидно, преступники рассчитывали, что г-жа Стуарт не пожалеет никаких денег, чтобы обеспечить своему скончавшемуся супругу вечный покой, и что ее будет терзать мысль, что труп его находится во власти чужих лиц. Похищение трупа миллионера поставило на ноги всю нью-йоркскую полицию, занявшуюся усиленными розысками».
* * *Пока в городе шли разговоры о таинственном похищении трупа, на квартире покойного миллионера разыгралась душу раздирающая сцена.
Госпожа Эллен Стуарт, дама лет шестидесяти, неутешно плакала и никак не могла успокоиться.
Давнишний друг покойного, судья Гильтон, тщетно пытался ее утешить.
— Добрейшая миссис Стуарт! — увещевал он ее. — Все ваши слезы не помогут горю. Поймите же вы, наконец, что этим вы не вернете трупа вашего супруга! Но будьте уверены, он найдется, и придется только пожертвовать известной суммой! Я твердо убежден, что негодяи, похитившие труп, только и домогаются денег.
— Да я бы им миллион заплатила, — рыдала она, — только бы они не причиняли мне этого горя! Бедный мой муж! Всю жизнь свою он честно трудился и никогда не знал отдыха, и после смерти ему даже и в гробу покоя не дали!
— Не отчаивайтесь! Я надеюсь, что труп вскоре будет разыскан! Я жду с минуты на минуту человека, который сумеет расправиться с похитителями трупа и арестовать их! Наша полиция, правда, очень хороша, но я полагаю, что в данном случае…
В этот момент вошла горничная и доложила:
— Прибыл м-р Пинкертон!
Гильтон вышел встретить знаменитого сыщика и вернулся вместе с ним к миссис Стуарт:
— Позвольте вам представить м-ра Пинкертона! — сказал он. — Мне нечего объяснять, кто он такой, так как вам, без сомнения, известна та популярность, которой пользуется в Соединенных Штатах м-р Пинкертон.
— Искренно приветствую вас, м-р Пинкертон! — воскликнула вдова, протягивая ему обе руки. — Вы слышали уже, какое горе меня постигло?
— Слышал, миссис Стуарт! — ответил Пинкертон. — Но я вас прежде всего прошу успокоиться! Я думаю, что это дело выяснится через несколько дней!
— Как так — выяснится?
— Я хочу сказать, что по истечении нескольких дней труп будет снова лежать в склепе, так как я уверен, что похитители предложат вам купить его!
— Если бы они это сделали! — воскликнула вдова. — Я бы заплатила им сколько угодно, хоть бы даже три миллиона! Что вам еще нужно, Бесси?
Вопрос этот был обращен к горничной, которая все еще стояла у дверей.
— Простите, госпожа! — ответила Бесси. — Я думала, у вас будут приказания! Может быть, нужно принести сигар для господ?
— Совершенно не нужно! — строго проговорил Гильтон. — Когда вы будете нужны, вам дадут звонок!
Горничная, бормоча какое-то извинение, удалилась. Пинкертон, улыбаясь, посмотрел ей вслед и сказал:
— Хорошенькая девушка! Немного любопытна, кажется
— Она вовсе не любопытна! — возразила миссис Стуарт. — Она уже три года служит у меня и родом из той же деревни, где родился мой покойный муж!
— Оставим горничную! — досадливо воскликнул Гильтон. — И будем лучше говорить о деле, которое нас интересует! Значит, вы полагаете, м-р Пинкертон, что похитители имели в виду только вымогательство?
— Труп покойного, несомненно, был похищен только с целью получить деньги за возвращение его по принадлежности!
— Вы уже смотрели склеп? — спросил Гильтон.
— Я пришел сюда прямо оттуда!
— Послушайте, м-р Пинкертон! — воскликнул Гильтон. — Что вы скажете относительно могильщика Росса? Не кажется ли он вам подозрительным? Можно ли допустить, чтобы без его ведома с кладбища мог быть похищен труп?
— Я не считаю его виновным! Но он лжет в одном отношении! Он утверждает, что вчера после десяти часов вечера не выходил из дома, но это ложь! Я более чем уверен, что Росса в течение всей ночи не было дома!
— Как так? — воскликнула миссис Стуарт. — Где же он мог быть?
— Почем знать! — отозвался Пинкертон. — Он мог просидеть всю ночь в трактире! Могильщики тоже любят это! А так как он этим самым нарушил правила и заслуживает наказания, то он и не хочет говорить правду, так как боится, что его уволят.
— Значит, вы полагаете, что он лжет только из боязни лишиться места?
— Я убежден в этом! Он не принимал участия в совершении преступления, но облегчил его вследствие своего неаккуратного отношения к долгу службы! Нечего говорить, м-р Гильтон, что об этом не следует говорить посторонним, но я не премину расследовать и этот вопрос!
— Не допускаете ли вы возможности, — после некоторого молчания снова заговорил Гильтон, — что похитители перелезли через железную решетку со стороны улицы?
— Совершенно не допускаю!
— Остается только предположить, — воскликнул Гильтон, — что преступники спокойно вошли в калитку, примыкающую к домику могильщика!
— Так оно и было на самом деле! — подтвердил Пинкертон. — И я не только утверждаю это, но и докажу!
— Каким образом!
— Очень просто! Если ни с какой стороны нельзя было проникнуть на кладбище, то само собою разумеется, что преступники вошли через калитку!
— Но ведь калитка всегда заперта?
— Так то оно так, но у преступников, очевидно, был ключ!