Майкл Ридпат - 66 градусов северной широты
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Майкл Ридпат - 66 градусов северной широты краткое содержание
66 градусов северной широты читать онлайн бесплатно
Майкл Ридпат
«66 градусов северной широты»
Глава первая
Январь 2009 года
Казалось, всю Исландию захлестнула волна гнева. Сильнее, чем когда-либо с тех пор, как первые викинги сошли на берег в затянутой дымкой бухте Рейкьявика[1] тысячу лет назад.
Харпу тоже переполняло негодование.
Вместе с четырьмя тысячами других исландцев, кричащих и скандирующих, она стояла на площади перед зданием парламента и колотила крышкой о кастрюлю. Вообще же всевозможная кухонная утварь гремела здесь со всех сторон. Сквозь эту какофонию еле пробивались звуки тамбуринов, барабанов и даже сигнального горна с траулера — словом, всего, что было способно издавать шум. Маленькая старушка, стоявшая рядом с ней, вызывающе топала и визжала, глаза ее горели яростью.
Грохот нарастал. Из до предела возбужденной толпы вырывались и вразнобой повторялись иступленные возгласы: «Долой Олафура!», «Правительство на свалку!», «В отставку!» Эта атмосфера всеобщего психоза вывела Харпу из себя. Она перестала сдерживать месяцами бурлившую в душе ненависть, извергавшуюся теперь, словно вулканический пар из геотермальных глубин этой страны.
Была середина января, стоял холод — землю покрывал снег. Быстро темнело. Осветительные ракеты и факелы, принесенные многими протестующими, пылали заметно ярче. В окнах парламента, одноэтажного здания из черного базальта, ослепительно горел свет.
Люди собрались, как они это делали каждую субботу в течение последних семнадцати недель. Они хотели сказать политикам, чтобы те занялись поиском какого-то выхода из беды, в которой их стараниями оказалась Исландия. Ситуация усугублялась тем, что это был вторник, первый день парламентской сессии. Протесты становились все более настойчивыми, шум толпы, казалось, достиг своего максимума, когда зазвучали требования о том, чтобы премьер-министр и правительство подали в отставку и последним своим указом назначили внеочередные выборы. Дело в том, что Олафур Томассон, в прошлом злополучный директор Центрального банка, будучи премьер-министром, сначала приватизировал банки и потом смотрел сквозь пальцы на то, что те брали в долг денег больше, гораздо больше, чем могли бы со временем выплатить.
В тот день Харпа впервые приняла участие в акции протеста. Раньше она не одобряла подобные мероприятия, считая, что такого рода проявление политического темперамента совершенно неестественно для исландцев, а демонстранты просто не понимают сложностей создавшегося положения. Но вот Харпа наряду с тысячами других сограждан лишилась работы. Она умела считать и знала, что долги банков страна будет вынуждена выплачивать десятилетиями. То есть Маркус, ее трехлетний сын, доживя до сорока, все еще будет спасать банки от банкротства.
Возмутительно! В высшей степени возмутительно.
Вина лежала на Олафуре Томассоне, на других политиках, на банкирах и на Габриэле Орне.
Разумеется, и на Харпе лежала определенная доля ответственности за это. Потому что она воздерживалась до настоящего времени от выхода на демонстрации. Но теперь, когда она тоже стучала по кастрюле и выкрикивала лозунги, сознание вины лишь усиливало ее ярость.
Митинг начался спокойно. Писатель, музыкант и восьмилетняя девочка произносили воодушевляющие речи, развевались исландские флаги, совсем не вызывающе трепетали транспаранты с протестными текстовками — в общем, атмосфера была скорее карнавальной, чем мятежной.
Но подспудно копившееся негодование прорывалось все чаще и чаще.
Полицейские в шлемах и черных мундирах, выстроившись перед зданием парламента, ограждали проходивших в него политиков от толпы. У них были дубинки, щиты и красные баллоны с перцовым аэрозолем. Одни, рослые, широкоплечие, оттесняли толпу. Другие стояли на месте, кусая губы.
В полицейских летели яйца и баночки скира, исландского йогурта. Демонстранты, одетые в черное, с закрытыми капюшонами и шарфами лицами, напирали на полицейское оцепление. Толпа волновалась. Одни требовали, чтобы демонстранты не провоцировали полицейских. Другие подзадоривали их. Ряды полицейских прогибались. Теперь в них летели не только баночки с йогуртом, но и каменные плитки, выломанные из мостовой. И тут на землю упала женщина-полицейский, по лицу ее текла кровь.
Раздались свистки. Полицейские пустили в ход баллоны с перцовым аэрозолем.
Толпа отпрянула. Харпа, пятясь, споткнулась о ногу мужчины, стоявшего позади нее. На миг ей показалось, что ее растопчут. Кто-то наступил сапогом ей на ногу. Лежа на спине, она подняла кастрюлю, стараясь защитить лицо. Чувство гнева сменилось страхом.
Чьи-то сильные руки подняли ее и потащили из толпы.
— Вы целы? Извините, я не хотел сбивать вас с ног.
Это был мужчина спортивного вида, с темными бровями и синими глазами. Взглянув на него, Харпа вздрогнула. Говорить она не могла.
— Послушайте, давайте выберемся отсюда, — обратился к ней незнакомец.
Харпа кивнула и последовала за ним, проталкиваясь через толпу к краю площади, где люди стояли не так тесно. Ладонь, сжимавшая ее запястье, была широкой, мозолистой, рыбацкой, такой же, как у отца.
— Спасибо, — еле слышно проговорила Харпа и нагнулась, чтобы потереть то место на голени, куда вдавился сапог.
— Вы ушиблись?
Мужчина улыбнулся. Улыбка была жесткой, сдержанной, но выдающей искреннюю озабоченность.
— Ничего, пройдет.
Мимо них медленно прошел подросток лет четырнадцати. Откинув капюшон и постанывая от боли, он протирал глаза. Один из демонстрантов, запрокинув ему голову, принялся промывать его воспаленные глаза молоком, чтобы хоть как-то унять боль.
— Ну что за идиоты, — отрываясь от него, сквозь зубы проговорила Харпа. — Ведь все это не вина полиции.
— Быть может. Только нам нужно, чтобы политики обратили на нас внимание. Видимо, без этого не обойтись.
— Ерунда, это безнадежно! — раздался громкий голос позади них. Харпа и ее спаситель обернулись и увидели рослого пожилого мужчину с неряшливой седой бородкой и косичкой, хмуро глядевшего на них припухшими глазами. Живот его вывалился из джинсов, на голове была широкополая кожаная шляпа. Харпе показалось, что она уже где-то видела этого человека, но не могла припомнить где.
— Что вы имеете в виду? — спросила она.
— Исландцы безнадежны. Сейчас самое время для настоящей революции. Нельзя сидеть сложа руки, корректно разглагольствовать о переменах, время от времени поколачивая в кастрюли и сковородки. Народу нужно взять власть. Немедленно.
Харпа слушала его с широко раскрытыми глазами. Присутствие рыбака привело к тому, что ее страх исчез, а гнев вернулся. Он прав, черт возьми. Он прав.
— Вы, часом, не Синдри? — спросил рыбак. — Синдри Пальссон?
Толстяк утвердительно кивнул.
— Я читал вашу книгу. «Гибель капитала».
— Ну и что скажете?
Мужчина слегка сдвинул на затылок свою зюйдвестку.
— Сначала она показалась мне несколько экстремистской. Теперь не уверен в этом.
Тот, кого звали Синдри, рассмеялся.
Наконец Харпа вспомнила, где видела его лицо. В начале восьмидесятых он был панк-рокером, а на переломе веков возник как исландский писатель-анархист.
— Меня зовут Бьёрн, — представился рыбак и протянул руку. Синдри пожал ее.
— А тебя? — обратился он к Харпе, дыхнув на нее перегаром. В его взгляде сквозил неподдельный интерес к ней. Да, она безработная, почти сорокалетняя мать-одиночка, но мужчинам все еще нравилось поглазеть на нее, особенно тем, кто был постарше ее.
— Харпа, — ответила она, бросив при этом быстрый взгляд на Бьёрна. Тот улыбнулся. В нем было что-то очень привлекательное, или, может, это в ней просматривался какой-то отсвет нашедшего выход гнева.
Он был определенно привлекательнее Габриэля Орна. Жаль, что он рыбак. С юных лет она взяла себе за правило не водиться с рыбаками.
— Долой Олафура! — взревел Синдри, вскинув кулак.
Этот толстяк с подскакивающей, когда кричал во весь голос, косичкой представлял собой поистине великолепное зрелище.
Харпа взглянула на Бьёрна и тоже прокричала:
— Долой Олафура!
С наступлением ночи ситуация обострилась. И хотя самые пожилые демонстранты разошлись по домам, доля демонстрантов с поднятыми капюшонами и закрытыми лицами возросла. Рождественская елка посреди площади упала и почти сразу же вспыхнула. Били барабаны, люди плясали. Харпа и Бьёрн примкнули к Синдри, тот шел через толпу, заговаривая со всеми между выкриками. Идя за ним, Харпа ощутила себя частью толпы, и гнев ее вспыхнул с новой силой.
И тут у полицейских, видимо, не выдержали нервы.
— Газ! Газ! — закричали в толпе.
Вскоре Харпа ощутила острое жжение в глазах, в горле у нее першило. Она согнулась, но Бьёрн подхватил ее и потащил за собой. Все убегали с площади, стремясь уберечь свои легкие от вредоносного газа. На какой-то момент они потеряли из виду Синдри, а когда нашли, он стоял рядом с молодым человеком, снявшим рубашку и ополаскивавшим лицо в ведре с водой. Рыжие волосы у парня торчали во все стороны, на его порозовевший от холода торс падали отблески от вспышек ракет. Синдри похлопывал его по спине, видимо, поздравляя. Парень дрожал, но было видно, что внутри он весь кипит от гнева.