Kniga-Online.club
» » » » Дональд Харстед - Одиннадцать дней

Дональд Харстед - Одиннадцать дней

Читать бесплатно Дональд Харстед - Одиннадцать дней. Жанр: Детектив издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Название:
Одиннадцать дней
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
5 февраль 2019
Количество просмотров:
100
Возрастные ограничения:
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн
Дональд Харстед - Одиннадцать дней
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Дональд Харстед - Одиннадцать дней краткое содержание

Дональд Харстед - Одиннадцать дней - описание и краткое содержание, автор Дональд Харстед, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки kniga-online.club

Одиннадцать дней читать онлайн бесплатно

Одиннадцать дней - читать книгу онлайн, автор Дональд Харстед
Назад 1 2 3 4 5 ... 58 Вперед
Перейти на страницу:

Харстед Дональд

Одиннадцать дней

Дональд Харстед

Одиннадцать дней

Дональд Харстед -- прослужил двадцать шесть лет в департаменте шерифа округа Клейтон северо-восточной Айовы. Бывший заместитель шерифа Харстед живет со своей женой Мери в Элкадере, штат Айова. "Одиннадцать дней" - его первый роман, за которым в 1999 году последовал "Известный мертвец".

Моей матери

------------------------------------------------------------Благодарности

Написание этого романа было проектом, включающим множество людей многим образом. Чтобы процесс завершился, мне понадобились все.

Но особенно я хочу поблагодарить Мери и Эрику, которые вытерпели столь многое и не в последнюю очередь меня. Я также благодарю Джерри З., моего агента, который верил в проект; Дана В., который тоже в него верил и обеспечил весьма нужную моральную поддержку; Рея и Ника, которые вели мяч; и Шоуна, который помогал так, как может помочь только превосходный редактор. Я хочу также выразить свою благодарность мужчинам и женщинам в правоохранительных подразделениях северо-восточной Айовы, с которыми я работал более двадцати пяти лет, деля с ними незабываемый опыт.

------------------------------------------------------------

На основе реальных событий 1

Пятница, 19 апреля 1996

23:52

Звонок пришел в комнату коммуникаций округа от не назвавшегося источника, по-видимому женщины, возрастом, вероятно не более пятидесяти лет. Не был дан номер для перезвона и не был отмечен дальнейший контакт.

"Департамент шерифа."

"Боже мой, боже мой, помогите, помогите нам, пожалуйста..."

"Кто говорит и что у вас случилось?" Диспетчером была Салли Уэллс -никакой лишней болтовни и абсолютное спокойствие. Она была новичок, работала неполный рабочий день, но училась быстро.

"Помогите, они убивают всех! Помогите!"

"Где вы находитесь и кто говорит?"

"Просто помогите"- неразборчиво -- "убил Френсиса, он убил его, помогите нам!"

"Где вы находитесь?"

"Ферма Френсиса МакГвайра! Помогите!"

"Где находится ферма?"

"Боже мой, помогите..." - неразборчиво -- "...не знаю. О боже, о боже, я не знаю, пожалуйста, помогите. Пожалуйста ..."

"Оставайтесь на линии!" Салли быстро переключилась и с трубкой возле уха вышла на контакт с доступными патрульными машинами.

"Комм, третий и пятый... 10-33... возможно смертный случай, Френсис МакГвайр, я думаю это ферма вблизи Уильямс-Холлоу, мне, э-э, кажется, дело продолжается, субъект на линии. Повторяю, это 10-33."

"Комм. Третий. Какая сторона Холлоу, север или юг?", сказал я таким успокаивающим тоном, каким удалось.

"Третий, подождите", с облегчением сказала Салли. "Мэм, вы к югу или северу от Холлоу?"

"Боже мой, я не знаю. Я не знаю! Помогите!"

"Одну секунду. Не вешайте трубку. Третий: невозможно определить".

Включился пятый, Майк Коннерс: "Мне кажется, это на южной стороне, прямо перед мостом -- около пяти миль от Мейтленда, вторая или третья гравийная справа."

"10-4, пятый. Комм, проверьте у звонившей." Я развернулся на Холлоу.

Салли вернулась к телефону, и стало очевидно, что жалобщица слышала радиопереговоры.

"Это второй поворот, второй поворот, о боже, торопитесь!"

"Она говорит, это второй поворот, третий."

"Скажите им, пусть торопятся!" (Неразборчиво.) "...скажите мне..." неразборчиво -- "...снова! Он просто мертвый. Не могу..." и на этом линия сдохла. Я был примерно в десяти милях от Уильямс-Холлоу, в то время как Майку было ехать около двадцати шести миль. К несчастью я был на севере, а указания давались с юга.

"Комм, третий. Я приближаюсь с севера. Найди, где с этого направления будет вторая и третья гравийная, или какая гравийная после того, как я пересеку мост, двигаясь на юг."

"10-4, третий"

"И найди-ка ферму в телефонной книге и перезвони."

"Я уже это делаю", огрызнулась Салли.

Пока она расспрашивала у Майка в пятой машине ориентиры получше, я продолжал двигаться на юг по окружной мощенке. Дороги в нашей части Айовы всего двадцать футов шириной, исключительно петлисты и холмисты. В 750 квадратных миль округа ухитрились упаковать 13 миль с гаком таких дорог, и так как до сих пор не видно ни следа весенней оттепели, я всю дорогу могу рассчитывать на соскальзывание и заносы.

"Комм, третий. Передай, пусть подходят 10-78." 10-78 это код подкрепления. Если происходят многочисленные смертные случаи, два офицера шоссейного патруля справятся лишь так сяк.

"10-4, третий. На твой 10-43, дом МакГвайра не отвечает."

Майку предстоит пропутешествовать около девяти миль по гравийным дорогам, которые состоят в основном из давленного льда, прежде чем он вообще выберется на замерзшую мощенку. Я опережу его на сцене на пятнадцать минут или больше. Подкрепление в этом случае означает единственного городского офицера на посту в Мейтленде, который находится между Майком и мной. Я положил еще минут пятнадцать на реакцию с его стороны. Все остальные находятся в постели. Я понадеялся, что нам они не понадобятся.

Майк и я мчались с фарами включенными на полную мощность и с трубящими сиренами, чтобы предупредить любого на сцене, что мы на пути, и одновременно спугнуть оленей с дороги впереди нас. Столкновение с двухсотфунтовым оленем на скорости больше ста миль в час, возможно, не убьет, но застрянешь на месте столкновения. В инструкциях говорится, что прибывать на серьезное преступление надо "по возможности быстро в соответствии с ситуацией", что означает: если поломаешь машину, то твои деньги на бочку, приятель, а не округа. Если в данном случае я ехал бы по инструкции, то прибыл бы на ферму МакГвайра после дождичка в четверг. Я сделал первые десять миль чуть меньше чем за шесть минут.

"Комм, третья за мостом. Подтвердите, что это третья гравийная от меня слева."

"10-4, третий. Третья слева после моста. Еще, третий, больница тоже получила звонок вроде вашего и они направили скорую."

"10-4, комм. Убедись, что медикам сказали подождать, пока мы для них расчистим."

"10-4, третий. Как только они окажутся в машине."

Я хотел подтвердить, но в данный момент проскальзывал мимо третьего поворота влево. Я мягко подтолкнул сугроб, сдал задом около двадцати ярдов, и повернул на слякотную гравийную дорогу.

"Комм, как далеко по этой дороге?"

В округе 2200 ферм. Я же не могу точно знать, где они все находятся.

"Третий, это пятый, вторая ферма справа, по длинному проезду. Не думаю, что будет имя на почтовом ящике, и тебе надо проехать маленький холмик, пока увидишь ферму с дороги. Я был рядом, э-э, раза три... кажется, дом справа от дорожки, группа других домов слева, они все стоят довольно кучно."

Мое "10-4" было несколько сдавленным. Я как раз пересекал пригорок закрывавший вид с дороги.

"Комм, третий 10-23." На самом деле я был еще примерно в сотне ярдов от дома, но не знал, будет ли у меня время что-либо сказать, начиная с этого момента. В эти последние сто ярдов я включил мой уоки-токи, выключил сирену, отстегнул ремень на сидении и сбросил его с моей личной оснастки, и расстегнул кобуру. К этому моменту я юзом скользил к останову. Схватил фонарик и выбрался из машины по возможности быстрее. Дом находился справа.

Каркасный дом. Два этажа. Весьма сильно нуждается в покраске. Есть передняя веранда и, похоже, задняя, и почти все огни в доме горят. Никаких следов движения внутри.

В академии говорят, что если вы нуждаетесь в оружии, единственно правильное место для пистолета -- у вас в руке. Я вытащил свой револьвер, Магнум .44, и, когда приближался к дому, держал его стволом вниз и вправо. Во дворе горел голубоватый свет, похожий на уличный, освещавший двор неправильным кругом. Моя машина была сзади и я, даже не вспомнив, что это надо сделать, правильно поставил ее фарами к сцене. Лучи рисовали мою тень на передней веранде, отвлекая мое внимание. Сердце прыгало всякий раз, когда я реагировал на собственные движения, поэтому я начал слева, с амбара и пары внешних пристроек. Внутренний свет в амбаре. В других темно. Нет движений. Ни хорошо, ни плохо. Если никого нет, то нет и движений. Если кто-то из дробовика целится в тебя из укрытия, то, вероятно, он тоже не станет шевелиться. Я выбросил из мыслей такую возможность и пошел в сторону дома, стараясь не поскользнуться на неровных пластах льда, ведущих к передней веранде.

"25, комм".

По моему уоки-токи. Со страху, чуть кишки не выпали, ибо динамик сразу за левым ухом. Я его выключил. Двадцать пятым был запасной офицер из Мейтленда, Дан Смит, и так как я слышал его по портативному, он, вероятно, находился в пределах двух миль от моей позиции.

Я направился к ступенькам занавешенной веранды и мог видеть до уровня груди любого стоящего там. Никого. Мне следовало зайти на террасу и заглянуть в дом. Я очень не хотел этого делать. Однако, сделал. Шагнул на вторую из четырех ступенек и открыл дверь-экран. Внутри веранды настоящий кавардак, хаотичный настолько, что я не был уверен, что смогу пройти. Мусор -- пустые коробки, разбитые бутылки, инструменты, покрышки, цепная пила -окружал щенка слева от меня, который просто сидел и смотрел. Он не шевелился и не тявкал. Это первое, что меня по-настоящему встревожило.

Назад 1 2 3 4 5 ... 58 Вперед
Перейти на страницу:

Дональд Харстед читать все книги автора по порядку

Дональд Харстед - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Одиннадцать дней отзывы

Отзывы читателей о книге Одиннадцать дней, автор: Дональд Харстед. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*