Кондотьер - Валерий Михайлович Гуминский
— Как же люди греются в своих каменных домах? — не выдержал я.
Хозяин впервые пристально посмотрел на меня как на заговорившую букашку. Заложил руки за спину, с немым вопросом обернулся к Боссинэ.
— Командор Игнат Сирота, нанятый мною для охраны каравана. Вместе с ним отряд наемников, — с нескрываемой досадой, что я влез невовремя, ответил купец.
— Командор? — удивился эрл. — В Скайдре стало трудно найти приличную кондотту, что ты, дружище Лесс, нанял неизвестно кого? А как же Аллан Волк? Не хватило денег на его услуги?
Интересный тип передо мной стоит. Оказывается, он хорошо осведомлен о деятельности наемных отрядов и даже Аллана Волка знает. И это не очень здорово. Ронессо может повлиять на мою будущую карьеру кондотьера, причем, не в самую лучшую сторону. Черт меня дернул за язык!
— Кондотта Волка оказалась законтрактована раньше и ушла как раз в Натандем раньше меня. Господин Сирота доказал, что его команда нисколько не хуже, — заступился за меня Боссинэ. — В отряде железная дисциплина, что меня устраивает. Тем более, он хочет стать кондотьером, и я дал ему возможность показать все свои возможности. Если мы благополучно вернемся в Скайдру, моя рекомендация станет хорошим заделом для Игната.
— Если быть честным, я не командор, — чуть склонив голову, чтобы не глядеть в глаза эрлу (аристократы не любят этого, считая, что таким образом чернь, слуги, смерды и прочая людская мелочь показывают свою дерзость), решаю сказать правду, чтобы избегнуть проблем в дальнейшем. — Меня так назвала команда, с которой я совершил побег с Керми. Так-то я торгаш, милорд. Обычный купец, попавший в плен к пиратам.
— Игнат спас леди Тиру Толессо, милорд, — пустил в действие мощный аргумент наниматель. — Вы же помните про гибель всей семьи Толессо во время нападения пиратов?
— Да-да, слухи доходили до меня, — взгляд эрла стал менее суровым, но в голосе чувствовалось раздражение от моего нахального вопроса про горожан. — Что же выходит: у старика Толессо объявилась живая наследница? Неожиданно, об этом я не знал. Надо послать приветствие этому отшельнику. Рад за него, искренне рад… Ты сам откуда, кондотьер?
— Родом из Халь-Фаюма, не глядите, что не похож на аборигенов. Мои родители ушли туда в поисках лучшей жизни…
— А они не ошиблись с выбором места? — фыркнул Ронессо и отошел от меня на пару шагов, изучающе окинул с ног до головы. — Или в песках Халь-Фаюма завелось золото, что его можно горстями загребать?
— В любом месте можно жить. Тяжелый труд и желание добиться чего-то значимого приводят человека к благосостоянию, — твердо ответил я. — Родители дали мне многое, и благодарен им за возможность путешествовать по миру и торговать.
— И тем не менее, взялся за охрану караванов? Почему? У тебя нет кораблей? Какой же ты купец, в таком случае…
— Мои корабли остались на Керми, увы. А я убежал на пиратском флагмане.
— Интересное прошлое у твоего наемника, — усмехнулся эрл, и, прежде чем оставить меня в покое, все же ответил на вопрос. — А горожанам я разрешаю собирать хворост в лесу. Видели бы вы, господа, как там сейчас чисто! И о пожарах беспокоиться не стоит. Так что не считай меня злодеем, командор Сирота. Плохо это или хорошо — но смерть от замерзания простолюдинам не грозит.
Сделал вид, что поверил словам аристократа. Ронессо вновь цепко поглядел на меня, словно хотел найти на моем лице хоть каплю сомнения. Куда ему! Человеку, общавшемуся с фрайманами, каждый из которых был далеко не благочестив, выдержать взгляд эрла ничего не стоит. Я лишь скромно потупил взор.
— Я более не держу твоего кондотьера, Лесс, — холодно произнес хозяин, обратившись к купцу. — Очень надеюсь, что караван благополучно дойдет до Шелкопадов.
— Прощайте, милорд, — я все понял и с облегчением покинул кабинет. Вялая беседа могла объясняться просто: эрл не хотел разговаривать на серьезные темы в моем присутствии. Даже рассказ о спасении леди Толессо не впечатлил его как того же графа Додрефа. Нет у него интересов в Скайдре, поэтому так прохладно отреагировал на мои приключения. Что ж, эрл Ронессо не та фигура, которая поможет мне взлететь наверх по статусной лестнице. Главное, чтобы и не мешала. Будем искать других аристо, готовых обратить внимание на удачливого начинающего кондотьера.
Я аккуратно закрыл за собой дверь, и охранник вернул мне пояс с оружием. Подмигнул, спросил с легкой насмешкой:
— Не понравился хозяину?
— Я же не девка, чтобы нравиться всем, с кем встречаюсь, — опоясываясь, откликнулся я. — Посмотрели друг на друга, перекинулись парой слов — и хватит. Нельзя отнимать время у людей такого ранга.
— Точно говоришь, — кивнул словоохотливый охранник. — Ладно, ступай. Тебе не стоит находиться здесь.
— В карете посижу или на улице. Там сейчас тепло, солнышко греет.
Спускаясь по лестнице, я столкнулся с двумя девушками, одна из которых — в темно-зеленом плаще с атласным подбоем и в белой шляпе с пышным плюмажем — показалась мне очень знакомой. Не иначе, родственница эрла. Вторая девица, судя по скромной одежде, служанка или подружка из семейства мелких дворян. За ними, весело переговариваясь, поднимались трое молодых людей, распушившихся как фазаны.
— Миледи! — я остановился, чтобы пропустить кавалькаду, и приподнял шляпу, приветствуя девушек.
— Вы? — изумленно вскинула тонкие брови девица в белой шляпе.
Точно! Это же та незнакомка, о которой весь вчерашний вечер вздыхал виконт Агосто! А зрительная память у нее отличная, признала меня быстрее, чем я.
— Эй, приятель! — надменно произнес один из сопровождающих, держа руку на рукояти шпаги. — Не стой, проходи!
— Дейон! — возмущенно воскликнула знакомая незнакомка. — Прекрати уже задирать каждого, кто хочет поприветствовать меня! Ты несносен, братец!
— Сестрица, он слишком вольно себя ведет! — возмущенно сжал тонкие губы дворянчик. — Это недопустимо!
— Чепуха! — фыркнула девушка и вдруг спросила меня с интересом: — А где ваш друг, господин купец? Вы же с каравана господина Боссинэ?
— Вы великолепно осведомлены о человеке, которого видели мельком, — я улыбнулся, глядя на задорно вздернутый носик и припухлые вишневые губы. Да, вблизи она оказалась еще милее, чем мне показалось. Немудрено, что виконт оказался сраженным наповал таким неотразимым оружием как женская красота. — А мой друг сейчас беседует с хозяином этого великолепного дворца.
— Передавайте ему большой привет! — улыбнулась незнакомка, и подхватив под руку подругу, с легким смехом взбежала по лестнице наверх.
Свита с непроницаемыми рожами прошагала следом, а крысеныш Дейон еще и умудрился задеть плечом. К сожалению, я не мог ответить достойно на эту явную провокацию. А так бы с удовольствием вызвал дворянчика на дуэль и сделал ему пару дырок в шкуре на память. Вот что за люди бывают на свете, ищущие любую возможность показать свой мерзопакостный характер!
Постаравшись выкинуть из головы выходку Дейона, я пошел к конюшне с распахнутыми воротами, где обнаружилась старая рассохшаяся лавка. Не обращая ни на кого внимания, сел на нее, уперся спиной к нагретой солнцем стене и задумался. Все-таки интересно, о чем идет разговор эрла с моими спутниками. Есть такое подозрение, что хозяин замка хочет провернуть какое-то дельце с помощью Боссинэ, а заодно и виконта привлечь, чтобы крепче привязать обоих к себе. Вполне с него станется закрутить интригу против графа Абры, и Ним Агосто может сыграть в этом свою роль. Ох, нафантазировал я, пока сидел на скамеечке неподалеку от конюшни. Видать, острый запах свежего навоза навеял подобные мысли.
Глядя на унылые стены, опоясывающие замок Ронессо и многочисленные постройки, я раздраженно подумал, почему эрл не снесет их и не облагородит земли вокруг замка? Лужайки, дорожки, беседки, красивый сад созерцать куда приятнее, чем вот эту замшелость, от которой никакой практической пользы. Или все же хозяин куда мудрее остальных и что-то знает?
Незаметно задремал под негромкий разговор конюших и фырканье лошадей. Очнулся от легкого толчка по ноге, и резко, с закрытыми глазами, переместился в сторону, соскочив со скамейки. Ладонь обхватила рукоять кортика, но оружие я не торопился вытаскивать из ножен.
— Тише, тише, командор, — Аргай на всякий случай не стал приближаться, вытянув руки. — Хозяин сказал, тебя найти. Пора ехать.
— Наговорились? — я широко зевнул, едва не вывихнув челюсть. Посмотрел на небо. Солнышко сместилось далеко влево от шпиля.