Дон Пендлтон - Кровь за кровь
— Ты прекрасно знаешь, как Гарольд к тебе относится, но, к сожалению, не он все решает сам. Над ним сидит еще дюжина шишек покрупнее, и если они узнают, что Броньола тебе покровительствует, даже самую малость... Ты представляешь себе, чем это для него может кончиться?
— Да, разумеется. Я его очень уважаю, Лео. Он выполняет свой долг так, как понимает его. Ну ладно!..
— Подожди, не будь таким обидчивым. Никто не пытается выдать тебе официальное разрешение на охоту, но Броньола посоветовал администрации Нью-Джерси проверить Тассили. В любом случае, другого следа у них просто нет. Более того, Гарольд напомнил им о прошлом. Он заявил, что ты нередко уходил от преследования по морю. Он вспомнил Лос-Анджелес, Майами, Лазурный Берег и дела совсем недавние: Вашингтон, например, когда ты покинул город на катере...
Болан вздохнул.
— Ладно, я думаю, что они клюнули.
— Конечно. В этом проявляется полицейская логика во всем ее блеске! Поэтому засада в Мерсервилле покажется им вполне логичной. Руководство полиции Нью-Джерси намеревается перебросить все имеющиеся в наличии силы в Уортон по федеральному шоссе. Это самый прямой путь. Свободных людей у них осталось немного, но я думаю, что они все же пойдут по следу, указанному Тассили. Что тебя еще интересует?
— Есть один маленький нюанс, — спокойно сказал Болан.
— Какой?
— Мафиози никогда не поверят Тассили. Вот уже неделю они наблюдают за фермой. Они видели, что он мог свободно выезжать за ее пределы и возвращаться, когда ему вздумается. Они сами обыскивали ферму. Нет, они на это не клюнут. Лео, будет лучше, если ты заберешь их оттуда и обеспечишь им охрану полицией до тех пор, пока все не кончится.
— О'кей, я все понял. Я немедленно займусь этим.
— Скажи-ка мне, Лео, как получается, что преступники чувствуют себя настолько вольготно в штате, который кишмя кишит полицией! Они таскаются по дорогам целыми вооруженными караванами.
Таррин глубоко вздохнул, и Болан понял, что сейчас ему придется выслушать целую лекцию о ситуации в Нью-Джерси.
— Ты не знаком с Нью-Джерси, поэтому твой вопрос абсолютно естествен... Что ж, это действительно любопытный штат. Теперяшняя администрация пытается всеми силами исправить положение, но это — настоящий кошмар. Мафию привлекают в Нью-Джерси не только выгоды географического расположения штата, но и кое-что иное. Он расположен между Нью-Йорком и Пенсильванией, то есть в тени этих двух гигантов. Большая часть населения живет вдоль границ с этими штатами, поскольку в Нью-Йорке и Филадельфии рабочих мест больше, чем во всем Нью-Джерси. Такие города, как Джерси-Сити и Ньюарк, походят больше на феодальные общины. А это всего лишь единичные примеры. Подобным же образом ситуация складывается практически повсюду. Коррупция... Ладно, я не буду вдаваться в подробности. Но пойми одно, старик: ты пасешься на зеленых угодьях мафии, и если ей захочется направить по твоему следу вооруженную колонну, то их никто и ничто не остановит.
— Именно так я и думал.
— В штате нет ни одного канала национального телевидения. Люди смотрят программы из Филадельфии, Вифлиема или Нью-Йорка. Я уже не говорю о газетах.
— Понимаю. Штат, которого словно бы и нет. Ты говоришь, что теперешний губернатор...
— Он делает все, что может, — вздохнул Таррин. — Но на него давят извне, сказывается близость некоторых штатов. Я уже не говорю о нажиме изнутри.
— Ну что ж, я воспользуюсь своим пребыванием здесь и попробую навести порядок.
— Черт! Именно этого я и боялся. Оставь это дело, сержант.
— Я слышат, что операцией по моей ликвидации руководит сам Оджи Маринелло.
— Совершенно верно. Но он в Нью-Йорке, прилип задницей к креслу и целыми днями висит на телефоне.
— Думаю, ему не понравится мой удар в Мерсервилле.
— Еще бы! Кстати, ты можешь на время забыть о наемниках. Оджи получил послание, которое ты отправил ему с Сицилии. Вчера утром он сообщил, что «солдаты» из-за границы к нам больше не будут приезжать. Его сильно огорчила резня в Агридженто.
— Понял. То есть ты хочешь сказать...
— Что ты хорошо потрудился на Сицилии. Но я бы хотел, чтобы в следующий раз ты отправился в круиз отдыхать, а не воевать.
— О'кей, — со вздохом ответил Болан.
Он закурил.
— Я хотел бы получить более подробную информацию о положении в Нью-Джерси... Но... В общем, ведь я сам здесь, не так ли?
— Не говори глупости! Ты прекрасно знаешь, что я всегда помогу тебе. Ты можешь приехать, и я предоставлю все необходимые тебе сведения. Но не сейчас: слишком многие тебя разыскивают. Скройся, отдохни немного.
— Лео, у меня сердце болит, когда я вижу негодяев, разгуливающих на свободе и вытворяющих все, что им заблагорассудится.
— Я прекрасно понимаю твои чувства, но ты все еще жив благодаря своему спокойствию и самообладанию. Так воспользуйся ими и теперь. Ты нам нужен. Ты необходим всему этому прогнившему миру. Тебя не очень раздражают мои слова?
Болан усмехнулся:
— Нет, конечно. Что нового на севере?
— В Ньюарке и Джерси-Сити? Около двухсот вооруженных «солдат» охраняют границы штата Нью-Йорк. Даже не думай туда соваться.
— Лео, у меня такое чувство, будто ты хочешь отправить меня куда-то в другое место.
— Да. В Атлантик-Сити.
— Почему?
— Туда вот-вот прибудет судно «Лотта Линда». Оно будет швартоваться в северной части порта в Стил Пайэр. Ты можешь отправляться туда в любое время после полуночи.
Болан рассмеялся.
— Ну ты и хитрец, Лео. Что ж, поеду, взгляну. Спасибо за все и не забудь о ферме Тассили.
— Я займусь этим немедленно. Будь осторожен.
— Это уж мое дело, — с улыбкой ответил Болан и повесил трубку.
Затем он позвонил на телефонную станцию, оплатил разговор и в глубокой задумчивости вернулся к машине.
«Самым простым было бы смотаться отсюда на всех парах», — иронично подумал Мак.
А ведь он находился всего в нескольких километрах севернее фермы.
И если был хоть малейший шанс, что мафиози...
Ведь он приложил немало усилий, чтобы запутать следы и отвести угрозу от семейства Тассили... В конце концов, Бруно не в чем винить. Виноват он сам: это он заставил Бруно встряхнуться, вновь ощутить вкус жизни. И если он пошел на риск, то не по своей вине и никак уж не по вине Сары.
Иногда кошмарные видения Болана становились реальностью. Вот и сейчас Палач никак не мог отогнать от себя картину фермы, преданной огню и мечу.
Лео был прав в одном: он еще не был готов к чистке в Нью-Джерси.
Но Палач еще вернется сюда — в этом он был абсолютно уверен.
Болан завел машину и поехал в южном направлении.
Он собирался заглянуть на ферму и убедиться, что там все в порядке. Оттуда Мак рассчитывал направиться прямо в Атлантик-Сити. Это было самое разумное решение.
Во всяком случае, так считал Болан.
Глава 8
Он медленно проехал мимо фермы, пытаясь разобраться в происходящем.
На дорожке перед домом стояла патрульная полицейская машина с включенной мигалкой. Возле подсобных помещений неподалеку от первой стояла вторая машина, также принадлежащая полиции. Все огни были потушены, горел только свет в салоне, поскольку дверца со стороны шофера была открыта.
Все окна в доме и пристройках были освещены. Во дворе также ярко светились все фонари.
Однако нигде не было видно ни одной живой души, ни единого человека.
Эта картина показалась Болану странной.
Он свернул с шоссе и, потушив фары, медленно въехал на аллею, ведущую к дому.
Внезапно рядом с патрульной машиной он увидел на земле какую-то темную массу. У самых колес лежал человек.
Предчувствие беды охватило Болана, когда он выходил из своей машины.
Над фермой висела зловещая тишина, нарушаемая пощелкиванием мигалки да приглушенным потрескиванием включенной радиостанции.
На дорожке, уткнувшись лицом в гравий, лежал полицейский в форме. Он был мертв — пуля разнесла ему весь затылок.
Вторая машина принадлежала отделу шерифа. Неподалеку от курятника Болан обнаружил тела еще двух полицейских. Они тоже были мертвы.
Единственного выжившего человека Болан нашел в доме. Им оказался полицейский из Нью-Джерси. Совсем молодой, лет двадцати пяти, он получил пулю в живот и теперь испытывал адские мучения. Болан наклонился к раненому:
— Ты как?
Полицейский открыл глаза, взглянул на стоящего перед ним человека в черном комбинезоне и понял, с кем имеет дело.
— Вроде бы жив пока.
— Значит, все будет хорошо, — подбодрил его Болан.
Из своей аптечки он достал тампон, смочил его антибиотиками и приложил к ране.
— Прижми его, — посоветовал Болан. — Если преодолеешь боль, останешься в живых. Что здесь произошло?
— Убийцы, — процедил сквозь зубы молодой полицейский. — Они... застали нас врасплох... увезли с собой Тассили и его сестру.
— Когда это случилось? — спросил Болан помрачневшим голосом, который, казалось, доносился из преисподней.