Данил Корецкий - «Сандал» пахнет порохом
– Гух! – раздался грохот, пламя взрыва окутало обнявшиеся фигуры.
В следующее мгновение они разлетелись на куски, смешавшись с осколками тарелок и красноватой пылью пустыни. В клубах черного дыма с треском обрушилась огромная финиковая пальма, полетели в разные стороны столы и стулья, вылетели стекла на кухне…
Когда дым рассеялся, сбитый взрывной волной с ног кебабщик поднялся с кафельного пола кухни и выглянул во двор. Первое, что он увидел на подоконнике – оторванную по локоть руку с часами «Роллекс» на запястье.
* * *А в горах как раз цвели сандаловые деревья. Нежные красные и белые цветы, окутанные сладким терпким ароматом, умиротворяющее щебетанье птиц – все это напоминало райские кущи…
Ростов-на-Дону
2015 г.
Примечания
1
НВФ – незаконные вооруженные формирования.
2
Чоповец – сотрудник частного охранного предприятия – ЧОПа.
3
«Винторез» – бесшумная автоматическая винтовка со снайперским прицелом.
4
Шандоры – запорные устройства.
5
СКС – самозарядный карабин Симонова, производился с 1949 г.
6
В значении: «Видит Аллах».
7
Специальное подразделение Чеченской милиции для борьбы с незаконным нефтебизнесом.
8
Мир вам, милость Аллаха и Его благоволение.
9
Совет мусульманской общины.
10
Присяга.
11
Кафиры – неверные.
12
«Груз 300» – раненые, «груз 200» – погибшие.
13
СВД – снайперская винтовка Драгунова.
14
ОГВ – Объединенная группировка войск (сил) по проведению контртеррористических операций на территории Северо-Кавказского региона Российской Федерации.
15
Ты чеченец?
16
Да.
17
Нет (чеченск.).
18
«Вованы» – бойцы внутренних войск (от аббревиатуры ВВ).
19
ВБД – ветеран боевых действий.
20
Вампир – герой книг «Код возвращения», «Кто не думает о последствиях», «Время “мечей”».
21
Чеченцам (сленг).
22
Амир – предводитель, полевой командир.
23
Трапезундские монеты.
24
Персидский локоть – 53 сантиметра.
25
Пулемет Калашникова 7,62 мм (сленг).
26
Мунафики – лицемерные, ненастоящие мусульмане.
27
ОЗМ-72 – осколочная заградительная противопехотная выпрыгивающая мина кругового поражения.
28
ПМН – противопехотная мина нажимная.
29
Мусульманское песнопение, традиционно исполняемое мужским вокалом соло или в хоре без сопровождения музыкальных инструментов, либо в сопровождении бубна или др. ударных инструментов.
30
Неверный, не верящий в Аллаха.
31
Вероотступник от ислама.
32
На все воля Аллаха.
33
По-чеченски «глава администрации села» созвучно «отец села».
34
МОН-90 – мина противопехотная осколочная направленного действия.
35
Автомат специальный, бесшумный, калибра 9 мм.
36
Выстрел осколочный к подствольному гранатомету – боеприпас, объединяющий в себе гранату и метательный заряд в гильзе.
37
Джалабия – широкая туника до ступней с длинными рукавами.
38
Мера веса в Османской империи, равная 3,148 г.
39
Пушка.
40
ПМН – противопехотная мина нажимного действия.
41
Фейс – сотрудник ФСБ (сленг).
42
Орел – (чеченск.).
43
Выстрелы для автоматического гранатомета АГС-17, переделанные в ручные гранаты.
44
«Палка» – показатель.
45
АГС – автоматический станковый гранатомет.
46
Слава Аллаху и хвала Ему!
47
Ад.