Андрей Молчанов - Золотая акула
Спрыгнув с нар, сразу же ломанулся в американское консульство, весьма благосклонно принявшего благородного правозащитника, тяготеющего к западным идеалам.
Ныне Мопсельберг, обзаведшийся лицензией дилера, мотался по аукционам и адресам частных лиц, продающих свои разонравившиеся телеги; покупал-продавал и тем пробавлялся.
К услугам его я прибегал уже не единожды, осечек не случалось, дефектную технику Сашка не присылал, относясь к делу добросовестно, а потому, пройдя с трубкой радиотелефона на кухоньку, я без колебаний набрал его нью-йоркский номер, услышав сонно-недовольное:
– Ну?
– Говорит Москва, – сказал я. – Московское время…
– Ты изувер, – вздохнули за морями и долами. – Не мог попозже?
– Горячий вопрос. В офисе сидят и подпрыгивают в креслах клиенты.
– Излагай.
Я изложил требования азербайджанской стороны.
– Трудно, – через зевок изрек дилер. – Можно, но трудно. Сорок машин! Отчистим, конечно, отмоем… – Он спохватился. – Но я в доле, учти. Только на этих условиях! И еще. Пусть кто-то на месте тачки принимает. А то наживем еще иски…
– Досыпай, – сказал я. – Будем на связи.
Вернувшись к компании, я доложил, что вопрос в принципе решаем, но покупатель обязан послать в Нью-Йорк своего инспектора во избежание недоразумений.
– У нас есть люди в Нью-Йорке, – отозвался на это Тофик.
– Так почему же они… – начал Соломон, но Тофик его перебил:
– Потому что подписаться на такой контракт сможет не всякий дилер, это раз. Что я, не представляю, как собираются сорок живых машин за указанную цену? Все я представляю. И даже то, что зарабатываете вы за все про все тысяч сто двадцать, а делить придется на троих, вероятно, а? – Он улыбнулся Соломону покровительственно, сузив масленые, хитрые глаза.
– Увы! – горестно вздохнул Соломоша. – А, кроме того, еще и накладные расходы… – Обернулся ко мне: – Летишь в Нью-Йорк, Гарри. Без контроля на месте дела не будет…
Я сумрачно кивнул, соглашаясь.
Радоваться в общем-то было нечему.
Во-первых, нью-йоркская промозглая зима ничуть не лучше московской, разве солнечных дней поболее да грязи поменьше; во-вторых, мне тяжко давалось – особенно по приезде обратно – приноровиться к разнице во времени; в-третьих, предстояла суматошная работенка и едва ли не круглосуточное общение с Мопсом – так именовался погоревший правозащитник-спекулянт еще в школе.
Общение с однокашником сопрягалось с громадными моральными трудностями. Мопс, донельзя гордый своим нынешним статусом американского приживалы, относился к бывшим соотечественникам свысока, считая нас плебеями и неудачниками хотя бы по той причине, что мы остались жить в своей непутевой стране; каждое слово изрекал как истину в последней инстанции, возражений не терпел, был бесконечно меркантилен, ничуть не уступая в жадности Соломоше, и, кроме того, постоянно ныл, будто на нем зарабатывает едва ли не вся Россия, а он подбирает жалкие комиссионные крохи, волоча на себе весь груз грязной работы.
Я, умея сжать зубы и промолчать, тирады Мопса претерпевал, а вот допуск Соломоши к правозащитнику означал провал операции, ибо первоначальная проверка на совместимость принесла категорически отрицательный результат: по прошествии пяти минут делового общения соплеменники сцепились друг с другом, как два кобеля, визжа каждый о своей правоте, и со стороны казались раздвоившейся личностью, чьи половины равно претендовали на безусловное главенство и безоговорочное признание дутых амбиций.
Знакомство окончилось нецензурными оскорблениями и хлопаньем дверьми, после чего, возведя к потолку очи, Соломон вдохновенно заметил, что деловой партнер – та же жена, и не дай Бог связаться с таким вот жмотом и горлопаном…
Я сдержанно поблагодарил его за невольный комплимент.
Словом, контакты с Мопсом, порою вносившим толковые предложения, обеспечивал я; на Соломона мой однокашник действовал как на медведя рогатина.
Тофик между тем разъяснял, каким образом хотел бы расплатиться за автомобили: дескать, взаимонеприкосновенный кредит, гарантированный швейцарским банком; перевод денег по факту отгрузки машин на корабль, прочая чушь…
Я не перебивал бывшего сокамерника, понимая, что сейчас идет игра в подкидного дурака на авось, и все козыри на руках у Соломоши.
Когда наш кавказский друг закончил речь, мой компаньон, устало и с пониманием усмехнувшись, сказал:
– За машины хозяевам придется платить наличными. Или же – нормальным американским чеком.
– Ну, так и заплатите, – беспечно пожал плечами Тофик, выпустив в потолок струю табачного дыма сквозь выпяченную нижнюю губу.
– У нас нет столько денег, – грустно молвил Соломоша.
– Слушайте, ребята, – вступил в дело я, – давайте по-простому, без всяких фиглей-миглей… Ты, Тофик, загоняешь миллион на мой счет в Штатах, налогов я с него, как иностранец, не плачу…
– Тебе я верю. Но – не на миллион! – не стал лукавить восточный человек. Затем устало махнул рукой. – Ладно, все понял, сделаем по-иному: деньги вы будете получать частями от наших людей в Нью-Йорке. Нашли пару машин – пожалуйте чек или налик… И так далее. Устраивает такой ход конем? Ты меня извини, Игорь, но вдруг…
– Не вводи ближнего во искушение, – согласился я.
– Да и случись что с тобой, к примеру?
– Готовить контракт? – деловито прервал нашу дипломатию Соломон.
– Не надо, – прозвучал ленивый ответ. – Мы ребята предусмотрительные…
Далее один из соратников Тофика полез в свой портфель, достав уже загодя приготовленные листы с печатями фирмы-покупателя.
Каждая машинка продавалась покупателю – с юридическим адресом в городе Грозном – по тридцать тысяч долларов.
Таким образом, Тофик, выступая посредником в сделке с неизвестными чеченскими коммерсантами, зарабатывал нашими ручками двести тысяч зеленых. Я вспомнил любимую присказочку Соломоши: «Каждый имеет, что имеет…»
Исторгнув завистливый вздох, мой компаньон извлек из ящика стола хромированную машинку и, выдавив с ее помощью на каждом листе контракта печать нашей корпорации, расписался где положено.
– Но хотя бы тысяч двадцать наличными вперед, – проскулил напрасную мольбу.
– Деньги – по ходу пьесы, – последовал бескомпромиссный ответ.
– А если у вас что-то сорвется? – настаивал Соломон. – А мы уже в пути, несем траты… – Он скорбно кивнул на меня.
Тофик, привстав с дивана, хищно усмехнулся, продемонстрировав фарфоровую белизну ровных зубов. Еще месяц назад оскал его блистал вульгарными златыми фиксами.
– Мы, – произнес веско, – конечно, не считаемся, Соломон, но ты прикинь, какую сумму я сэкономил тебе за один только прошлый год, а?
Это был болезненный намек. Глазки Соломоши растерянно замельтешили по сторонам.
– Вот так-то! – не дождавшись ответа, резюмировал Тофик с победным сарказмом. И неторопливо направился к двери, где уже толклись сутуло кожаные небритые субъекты с автоматами под полой.
Возразить что-либо азербайджанцу было невозможно. Да и не стоило дразнить гусей. Оставалось промолчать и собирать чемодан.
– А не поторопились ли мы… – задним числом высказал сомнения Соломоша. – Сорок машин… Найдем?
– Хрена ли делать, коль подписались? – развел я руками.
– А если этот… ну… не поможет?
– Поможет!
– Откуда такая уверенность?
– Оттуда, что если Мопс упустит деньги, у него начнутся судороги, – ответил я. – И пусть бы эти «линкольны» ему пришлось искать на Северном полюсе, он бы их обнаружил и там. Все, привет! – Я втиснулся в пальто. – Давай рублевую массу, эквивалентную одному килобаку, я убываю в кассы «Аэрофлота».
– Но ведь билет стоит меньше…
– На всякий непредвиденный случай. Остаток получишь завтра, по дороге в порт, – успокоил я партнера. – Рейс утром, так что отоспись – завтра меня отвезешь…
– Да-да! – подтвердил Соломоша с готовностью. – Такси – это безумие! Натуральный грабеж!
Я завел «мерседес» и двинулся в дымной автомобильной толчее московского будничного дня по знакомому маршруту – к Фрунзенской набережной, размышляя, насколько же непредсказуема жизнь в своих внезапных поворотах, и отдаленно радуясь тому, что вскоре увижу океан, похожу по деревянному настилу набережной на Кони-Айленд, дыша морским чистым воздухом; вообще как-то развеюсь…
Северная Атлантика – увы – не тропики; черноватая нью-йоркская водичка не чета синим волнам теплых морей, но что посылает судьба, тем и утешимся.
Сергей Одинцов
Полковник Одинцов, начальник отдела ФСБ, томился в приемной главы управления, то и дело открывая служебную папку с документами, лежавшую у него на коленях, и перебирая листы бумаги, увенчанной грифами «Совершенно секретно».
Информация, пришедшая от агента и предназначавшаяся для доклада руководству, была бесспорной в своей правдивости, актуальности и даже, как казалось полковнику, сенсационной по сути, однако грызли Одинцова сомнения: как расценит руководство сведения, касающиеся интересов, а вернее – махинаций одного из высших лиц государства?