Борис Седов - Наследница
Экскурсия на предприятия фирмы «Hanky Jarvela 1954».
«Вот это может оказаться полезным. Если уж сама жизнь уготовила мне судьбу лесной королевы, делать нечего, надо проникнуться опилочно-стружечным духом, поблудив по делянкам и постояв рядом с работающей пилорамой».
— Я не против, Эльмар, — неожиданно для самой себя соглашаюсь я. — Сейчас соберусь и выезжаю. Давай точные координаты.
…Никогда не подумала бы, что настолько легка на подъем, но, действительно, собираюсь в путь за какие-то пару часов. Набиваю дорожную сумку первым, что попадается под руку, и Гепатит, так и не выбравшись из постели, наблюдает за моей суетой с ехидной улыбочкой.
— Ох, охмурит тебя там горячий чухонец.
— Так отправляйся со мной. — Я мну в ладони невесомое платьице, купленное еще в Гибралтаре, прикидывая, пригодится ли мне эта летняя тряпка в ноябрьских финских лесах. — И охраняй мою нравственность.
— Не-е-ет, уволь, — потягивается Олег. — Я уж как-нибудь здесь. К тому же, никто меня туда не приглашал.
— Играешь с огнем. — Я всё же бросаю платьице в сумку (пусть прокатится со мной до Финляндии и обратно). — А ну как, и правда, охмурит меня горячий чухонец? Или тебе до фонаря?
— Признаться, почти.
Я замираю! Я округляю глаза! Мои брови взмывают вверх на добрых два дюйма!
— А ну, повтори!
— Признаться, почти, — спокойно повторяет этот мерзавец.
— Не поняла!!! — Чего-чего, но подобного признания я никак не ожидала. Может, когда-нибудь в будущем; может быть, через месяц; может быть, через год. Но не прямо ж сейчас, эдак-то с бухты-барахты! — Так тебе на меня наплевать?!!
— Почти, — Гепатит делает ударение на слове «почти», — наплевать на то, что ты вдруг надумаешь разводить шуры-муры с этим чухонцем. Ревновать тебя я не намерен. Вот только не смешивай, детка, мое отношение к твоей личной жизни и лично к тебе.
— Я думала, что для тебя эти понятия неразделимы — я и моя личная жизнь, — изрекаю я сакраментальную фразу, и Олег, резко выскочив из-под одеяла, обхватывает меня за талию и заваливает на кровать.
— Глупая. — Его иссиня-черная щетина приятно царапает щеку. — Сама себе изобретаешь головняки. Придумала, из-за чего беспокоиться, — усмехается он. — Из-за того, что я уверен в тебе. Из-за того, что не живу по викторианским понятиям безоговорочной верности…
— А по понятиям общности жен, — перебиваю я сварливо. И поясняю: — Была такая коммунистическая идейка о национализации женщин, которую пыталась провести в жизнь психопатичная Коллонтай.
— По-моему, не Коллонтай, а Клара Цеткин, — поправляет меня Олег, и его рука по проторенной дорожке проникает за ворот моего халата. — Впрочем, они друг друга стоили.
— Э-эй, прекрати. — Мои пальцы уже торопливо распутывают узел на пояске. — И не пытайся отвлечь меня от того, что сейчас ляпнул…м-м-м, прекрати… насчет того, что тебе… м-м-м, Олег!.. на меня наплевать.
— Ничего подобного я и не ляпал… — шепчет он. — Ты мне очень нужна… Очень-очень нужна, милая девочка!
Да я не верю!
Но сказать об этом уже не в состоянии!
Не в состоянии произнести ни единого слова, потому что ладонь (Такая жесткая! И такая нежная!) проскальзывает мне в трусики, и пальцы (Такие безудержно ласковые)…
— О, Боже… Олег!!!
От Ольгина до аккуратного, чистенького и словно собранного из детского конструктора городка Хейнолы примерно четыреста километров. Итого шесть часов пути на «мерседесе», включая время, потраченное на границе.
А потом еще сорок минут по воде на шикарной, почти океанской моторной яхте до острова, который на карте озерной системы Кейтеле-Пяйенне обозначен под названием Ярвела.
— Он входит в состав земельных владений нашего рода еще с XVIII века, — рассказывает Эльмар, в то время как я с интересом наблюдаю за тем, как на экране, установленном на панели управления в рубке и напоминающем монитор компьютера, тусклой зеленой ниткой, извивающейся между темными пятнами суши, проложен наш курс от пристани в Хейноле прямо до пункта назначения — южного берега острова Ярвела. Словно насаженная на нее, по ниточке курса лениво ползет ярко-желтая точка — наша яхта. И при этом ни Эльмар, ни единственный член экипажа — долговязый неразговорчивый шкипер лет сорока — не прикасаются ни к каким рычагам управления.
— Катером управляет автопилот? — с умным видом интересуюсь я. — Спутниковая система навигации?
И, похоже, говорю глупость. На губах шкипера появляется ироническая улыбка. Эльмар покачивает головой:
— Всё в тысячу раз проще, Вика. Радиомаяки, триангуляция и элементарная компьютерная программа.
Ах, если бы мне еще было известно, что такое триангуляция!
Впрочем, спрашивать об этом я не намерена. Вокруг и так предостаточно нового и необычного.
— Может быть, выйдем на палубу? — предлагает Эльмар. — Или пошли, покажу тебе салон.
— Лучше на палубу.
Хотя там холодно. И темно.
Но в уютной и теплой рубке я уже спарилась в своем толстом пуховике, под который в предвкушении озерного путешествия еще и напялила свитер.
А в салоне расположились двое телохранителей, сопровождающих меня в этой поездке.
По широкой лестнице всего в несколько невысоких ступенек (кто сказал, что на судах должны быть крутые головокружительные трапы?) мы спускаемся из рубки на палубу и проходим на нос. Я опираюсь руками на поручень и с удовольствием подставляю лицо потоку холодного свежего воздуха. Обалденного воздуха! В нем смесь озерной воды, сосновой хвои и еще чего-то мне незнакомого…
— Супер! — шепчу я.
— Что ты сказала, Вик? — Эльмар замирает рядом со мной. Он выше меня на полголовы.
У него подтянутая фигура спортсмена, не привыкшего предаваться излишествам (если, конечно, не брать в расчет те дни, когда приходится ездить в Россию).
Несмотря на весьма приличное состояние и уже очень значительный вес в бизнесе, ему всего двадцать восемь.
«Чем не достойный жених для лесной королевы? — улыбаюсь я в темноту, уверенно раздвигаемую лучом мощного галогенного прожектора, установленного на клотике коротенькой мачты. — А как же Олег?!!»
— Что ты сказала, Вик? — переспрашивает Эльмар. — Я не разобрал.
— Я спросила, с какой скоростью мы плывем?
— Какой ход мы даем? — перефразирует меня финн. — Узлов двадцать пять.
«Неплохо для судна, — мысленно перевожу я узлы в более привычные для меня километры в час. Получается немногим меньше пятидесяти. — А ведь даже не ощущается никакой вибрации палубы. Хороший движок. Отличная яхта. Надо бы поинтересоваться, чего она стоит. И завести себе такую же на Финском заливе».
— Тебе нравится, Вик? — Еще бы!
— Я рада, что приняла твое приглашение.
— И я рад, что ты приняла мое приглашение. — Я не вижу, но чувствую, как Эльмар улыбается. — Смотри, впереди светлое пятнышко. Это мой остров.
Сперва я не вижу ничего — мешает прожектор. Но уже через пару минут из мрака начинает довольно отчетливо прорисовываться цепочка маленьких светлячков, которая сначала преображается в коротенькую елочную гирлянду, а потом в освещенный яркими светильниками пирс и стоящий чуть поодаль длинный одноэтажный дом.
— Вот мы и на месте. Добро пожаловать, Вик.
Шкипер, похоже, предупредил по телефону о нашем прибытии, и на пристани нас встречает целая делегация. Кряжистый бородатый мужик разбойного вида в блестящих резиновых сапогах принимает швартов; необъятная пожилая матрона в старомодном чепце вся аж лучится счастливой улыбкой; два бугая в одинаковых клетчатых куртках оценивающе пялятся на моих стояков; чуть в стороне скромно помахивает хвостом немецкая овчарка — толстая и, по всей видимости, старая. Когда по деревянным ступенькам я поднимаюсь от пристани к дому, она пристраивается ко мне и доброжелательно тыкается влажным носом в руку. Гостеприимная собака. Гостеприимный дом. …Гостеприимнейший дом!!!
Такого радушного приема я просто не ожидала! И дело не в том, что здесь все вокруг меня ходят на цырлах. Вовсе наоборот. Ноль понтов! Никакого официоза! Я просто в гостях у большой дружной семьи. И приятно поражена, когда мы все вместе — и я, и Эльмар, и четверо наших охранников, и шкипер, и бородатый мужик, которого зовут Микка и который так и не удосужился снять свои сапоги — устраиваемся за длинным столом, а Мари — необъятная домоправительница в старомодном чепце — приносит из кухни огромное блюдо с двумя пышущими жаром пирогами. Самыми обычными пирогами (один с мясом, другой с капустой), какие, я думала, пекут только в России. Мы с Эльмаром и шкипер (я наконец узнаю его имя — Маркус) пьем вино, охранники — пиво, Микка — привезенную мной водку, Мари — чай, обильно забеленный молоком. При этом на весьма сносном английском она докладывает мне, что в их хозяйстве есть собственная корова. А кроме коровы — несколько кур и две охотничьи лошади.