Джерри Эхерн - Битва начинается
Автоматные очереди дырявили штукатурку стен вокруг него, но Холден, низко пригнувшись и крепко сжав в руке винтовку, уже бежал вниз. Пули со свистом рикошетили от пола, срезали куски перил. Он бежал дальше, едва успевая прикрывать глаза от потоков пыли.
Очереди из М-16 почти сливались с выстрелами из «Орла пустыни», их дуэт походил на разрывы акустических бомб.
У подножия лестницы появились фосавцы в противогазах, они стреляли, Холдену пришлось спрятаться от рикошетивших пуль. Он вернулся на верхнюю площадку, опустился на пол рядом с Барроусом, который только что зарядил новую обойму в пистолет и сейчас менял магазин в винтовке.
– Нам надо пробиваться вперед, Дэвид, – сказал Барроус. Холден никак не мог привыкнуть к голосу Барроуса, доносившемуся через противогаз. Холден лишь кивнул. Он сменил магазины в М-16, на секунду переложил винтовку в левую руку, вытащил меньшую «Беретту», затем переложил оружие из рук в руки.
Холден посмотрел на Барроуса. Барроус кивнул.
– Пошли! – выкрикнул Барроус через противогаз.
Они вскочили на ноги, побежали вниз по лестнице, вдоль стен, одновременно ведя огонь из автоматических винтовок и пистолетов, стараясь перекрыть огнем все пространство лестницы; по обе стороны от них от стен отлетали куски штукатурки, подымая облака пыли. Краем глаза Холден успел заметить, как тело Барроуса дернулось, принимая на себя удар пули, он споткнулся, затем продолжал бежать вниз. Взорвалась еще одна газовая граната. Магазин М-16 Холдена был пуст, он выхватил большую «Беретту» из кобуры на правом бедре, начал стрелять, когда они столкнулись с полдесятком фосавцев у подножия лестницы.
Оба его пистолета были пусты. Холден сунул их за пояс, правая рука сама схватила нож; один из фосавцев появился прямо перед ним, направил ствол винтовки на него; автоматная очередь выбила кусочки стены в нескольких дюймах от головы Холдена. Холден вонзил нож прямо в грудь человека.
Он подхватил вывалившийся из рук мертвеца автоматический «Кольт» 45-го калибра, одновременно перерезав горло еще одному боевику ФОСА, внезапно возникшему перед ним. Он перехватил пистолет левой рукой, нажал на спусковой крючок и выстрелом в шею уложил на месте еще одного фосавца.
Холден развернулся, окровавленный нож был по-прежнему в правой руке, пистолет в левой.
Противника не было видно.
Руфус Барроус прислонился к стене и сполз по ней; на стене остался кровавый след. Большим пальцем левой руки Холден поставил пистолет на предохранитель, сунул его в кобуру; перехватив нож в левую руку, он сменил магазин в винтовке и направился к пытавшемуся встать Барроусу.
– Потише, дружище, посиди минуту!
– Черта с два! Помоги мне. Мне сразу станет лучше, как только я подымусь.
Как можно аккуратнее подставив руку под затылок, Холден помог Барроусу приподняться. Отняв руку, он увидел, что она вся в крови. Он заглянул назад, посмотрел на спину Барроуса; он увидел по меньшей мере шесть сквозных огнестрельных ранений.
– Ты останешься здесь.
– Ерунда! Я приехал сюда не за тем… – Барроус не закончил, он просто начал подыматься. У Холдена не оставалось выбора, он помог ему. Барроус покачнулся, стал прямо.
– Чем быстрее мы выберемся отсюда, тем быстрее я доберусь до врача, так? – Барроус рассмеялся.
– Хорошо. – Холден кивнул, не зная, что сказать. – Дай я попробую…
– Нет времени, Дэвид. – Барроус принялся перезаряжать оружие. Холден вытер кровь с ножа, сунул его в ножны, перезарядил пистолеты. Большую «Беретту» сунул в боковую кобуру, меньшую и «Кольт» – в поясные.
Барроус отошел от стены.
– Нам налево, ты говорил?
– Да, – кивнул Холден.
Они направились по левой стороне коридора, показался поворот. Холден заглянул за поворот.
– Боже… – Холден отскочил в сторону, очередь врезалась в стену над его головой, полетели куски штукатурки, поднялась пыль.
– Что там? – полуспросил-полупростонал Барроус.
Холден повернулся к нему.
– Их около десятка. Похоже на заставу на дороге. Стоят плечом к плечу, с винтовками на изготовку. Центр управления реактором сразу за ними.
– Сколько их? – переспросил Барроус.
– Человек десять.
Барроус качнулся влево, на секунду Холдену показалось, что его друг сейчас упадет, он уже протянул к нему руки, но Барроус отшвырнул Холдена к стене, на пол. Шатаясь, Холден постарался сохранить равновесие.
– Извини, Дэвид. Только так, дружище! – Зажав «Орла пустыни» в левой руке, М-16 в правой, Барроус бросился в коридор. Коридор как будто взорвался автоматными очередями. Холден снова и снова слышал громыхание выстрелов пистолета. Наконец он сам бросился за поворот коридора, спрятался за выступ стены.
Он взял винтовку на изготовку, выставил прицел и установил регулятор на стрельбу одиночными. Прицелился, сделал выстрел; голова человека как будто взорвалась от удара пули, выпустив в воздух фонтан крови. Холден снова юркнул за выступ. Сомнительно, чтобы они могли определить его местоположение всего лишь по одному выстрелу; еще более сомнительно, чтобы среди общего грохота перестрелки кто-нибудь вообще расслышал звук выстрела, не говоря уже о том, чтобы определить источник.
Холден вновь высунулся из-за укрытия, вновь переставил регулятор на автоматический огонь. Стрельбы по нему не было. Один из оставшихся в живых стрелков перебегал от одного выступа стены к другому, пытаясь поскорее убраться с открытого пространства в безопасное место. Холден высунулся еще чуть-чуть, приготовился стрелять. Однако один из фосавцев опередил его, первым выпустив целую автоматную очередь в него. Он отшвырнул винтовку, выхватил «Беретту».
Снова завыла сирена. Холден похолодел, услышав бесплотный женский голос, еще более устрашающий из-за своей бездушности:
– Температура основных элементов реактора достигла критического уровня. Расплав стенок реактора неизбежен. Всему персоналу направляться к ближайшему пожарному выходу. Закрыть за собой все герметичные двери. Прекратить курение. Выключить либо отсоединить любое электрооборудование, на котором возможно короткое замыкание. Всеобщая эвакуация. Всеобщая эвакуация. – Далее пошло повторение сообщения.
Раздался крик лежавшего в луже крови Барроуса:
– Центр управления, Дэвид! Беги туда, останови их!
Двери, похожие на обычные двери в любом доме, были сразу за Барроусом, лежавшим среди мертвых юл. На двери была надпись: «Особый режим. Центр управления реактором. Посторонним вход воспрещен».
Холден открыл дверь и вошел.
Четыре человека склонились над ярко освещенной панелью управления огромного размера; от входной двери, через которую только что вошел Холден, помещение отделялось стеной из толстого пластика. В стене было две двери.
Холден подошел к одной из них и обрушился на нее всем весом своего тела. Дверь вылетела.
Четверо стоявших у панели управления повернулись к нему, за ними показалась фигура пятого, халат на нем был залит кровью. На нем, так же как и на остальных четверых, был противогаз.
– Не двигаться! – угрожающе проревел один из четверых.
В руке у него появился револьвер. Второй уже держал автомат, у остальных двоих были автоматические винтовки. Человек в белом халате был без оружия; Холден решил, что это один из работников центра, которого заставили помогать боевикам.
– Убирайся, пока не поздно, – снова заговорил первый, голос его был почти спокоен. Холден узнал голос.
– Это ты выступал по телевизору, да? – То был человек, называвший себя «Мстителем». – Ты большой начальник в ФОСА, да?
– Расплавление сердечника реактора начнется… – он сделал драматическую паузу, – через две минуты пятнадцать секунд.
– Масса времени, чтобы умереть, – откликнулся Холден, винтовка уже была в его правой руке, в левой он держал «Беретту». – Ты не знаешь меня, но ваши люди убили мою жену, моего сына, моих дочерей. А здесь, совсем рядом, еще один умирающий. Хороший человек. Его жену вы тоже убили.
– Если ты ценишь человеческую жизнь, ты немедленно уберешься, иначе этот невинный человек тоже умрет! – Он поднес револьвер к виску человека в халате, толкнул его на колени.
Холден медленно направился к ним.
– Убирайся!
– И дать вам уйти? У меня больше ничего не осталось, я живу только ради своей страны; место каждого убитого вами займут сотни других. Я не дам вам уйти, – спокойно ответил Холден. – Попробуй застрели заложника, и я убью тебя. – Холден шел дальше, расстояние между ними все сокращалось.
– Убить его!
Как и ожидал Холден, первым выстрелил человек с автоматом. Бросившись влево, Холден дал очередь из винтовки, тело автоматчика подпрыгнуло, он упал. Холден покатился по полу, один из фосавцев продолжал стрелять. Главарь фосавцев схватил заложника, потащил его как прикрытие. Уже раненный в левое бедро, Холден продолжал стрелять; еще один боевик упал.