Kniga-Online.club
» » » » Сергей Зверев - Полосатые дьяволы

Сергей Зверев - Полосатые дьяволы

Читать бесплатно Сергей Зверев - Полосатые дьяволы. Жанр: Боевик издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Все, загружайте его в катер, – приказал командир.

Контейнер с содержимым подхватили за специально приделанные ручки четверо подводников и понесли к катеру, уложили на дно, прикрыли тюками с соломой.

Двое подводников тем временем, орудуя мачете, все еще срезали тростник. Вскоре контейнер был замаскирован свежими стеблями. Теперь катер выглядел, как большая лодка, на которой кто-нибудь из крестьян перевозит копну скошенного тростника.

– В нем и оружие легко прятать. Издалека подозрений ни у кого не вызовем, а близко подпускать не станем, – проговорил командир «Адмирала Макарова». – Ну, что, старпом, прощаться надо, – и подал руку.

Даргель крепко пожал ладонь:

– Вы уверены, что так будет лучше? Сильно рискуете, товарищ командир.

– Я все уже не раз обдумал. А ты, можно подумать, не рискуешь, оставаясь здесь, – усмехнулся Макаров.

– Я или вернусь на базу, или… некого будет упрекать в провале задания. А вот у вас ситуация посложней.

– О таком не думай, все получится, – Илья Георгиевич приобнял старпома, отстранился, отдал честь.

– Счастливо.

– К черту.

Негромко затарахтел двигатель катера, из выхлопной трубы, опущенной под воду, повалил, поплыл над рекой дым. Пятеро подводников, отправлявшихся вместе с командиром, уже заняли свои места в катере.

– Счастливо! Надеюсь, свидимся! – крикнул Макаров, перебравшись на борт, и махнул рукой.

Катер, набирая скорость, пошел по протоке. Звук выхлопа, уходящего под воду, и в самом деле был почти не слышен. Даргель и оставшиеся члены экипажа построились на палубе субмарины. Не было оркестра, не реял Андреевский флаг, но все равно получилось торжественно. Старпом дождался, пока катер скроется в излучине, и приказал:

– Готовиться к погружению.

Вскоре мини-субмарина ушла под воду. Пробежались легкие волны, и потревоженная человеком вода успокоилась.

* * *

Благородная кровь – это не пустые слова. Настоящий аристократ никогда не даст себе опуститься, пусть и не будет богат. Не окружение формирует его, а он – окружение. На всю Колумбию можно насчитать чуть больше сотни дворянских семей, чьи корни восходят ко временам конкистадоров, еще около двухсот могут похвастаться, что ведут свое происхождение от первых испанских поселенцев, которым за военные заслуги короли Кастилии давали огромные земельные наделы в заокеанских владениях. Дон Фернандо был одним из них. В прошлом остались богатства его рода, миновали времена латифундистов. Все, что оставалось теперь у него, это небольшой участок земли в деревне Консорто, где стоял его дом, да поле, которое он сдавал в аренду, и скромный счет в банке. Но он строго поддерживал порядок, заведенный предками.

Утро дона Фернандо неизменно начиналось с чашки кофе, выпитой на террасе, и газеты, пусть и доставленной в глухомань с опозданием на два дня. Он не позволял себе выйти на улицу в домашней одежде. Неизменно появлялся в белой рубашке, черных брюках, садился в плетеное кресло, пил кофе и читал успевшие стать историей новости, о которых уже знал из радио– и телепередач.

Потом дон Фернандо мог позволить себе переодеться и заняться хозяйством. Но после полудня, в самую жару, наступало священное время сиесты. Каждый уважающий себя латиноамериканец не станет работать в эти часы, предназначенные для отдыха. Захлопываются ставни, опускаются ролеты на витринах магазинов, закрываются банки, пустеют улицы. Городами и поселками завладевает послеобеденный сон. Даже в туристических центрах Колумбии не отступают от заведенного порядка. И никого не волнует, что туристы, готовые потратить свои кровные деньги, мечутся по городу в поисках обменников и магазинов. И лишь когда спадает жара, вновь начинается деловая жизнь.

Конечно же, глобализация подмывает и этот традиционный устой латиноамериканского общества. В офисах международных корпораций, в торговых центрах, принадлежащих иностранцам, существуют лишь банальные перерывы на ланч.

В Консорто, населенном практически одними индейцами, традицию строго соблюдал только дон Фернандо, любивший говорить: «Во время сиесты по улицам бегают лишь собаки, свиньи и индейцы».

Однако сегодня он решил отойти от заведенного порядка, не хотел, чтобы его застали в постели. Дон Фернандо хорошо себе представлял, что о вчерашнем визите «коммандос» наверняка уже доложили Альфонсо и красочно расписали продажу им катера. А значит, его люди обязательно должны были появиться в деревне.

Солнце стояло в зените, его лучи нещадно нагревали черепичную крышу, было самое время удалиться в затененную спальню и устроиться на отдых. Но дон Фернандо в белой рубашке и идеально отутюженных черных брюках продолжал сидеть на террасе с уже несколько раз прочитанной газетой. В соседнем кресле чернел заряженный карабин. Дон Фернандо мог успеть уехать в Картахену к дальним родственникам. Но бегство было бы лишь отсрочкой, а не решением проблемы. Выяснения отношений с Альфонсо и его людьми все равно было бы не избежать. И он ждал, глядя поверх газетной страницы на близкую реку…

Три быстроходных флотских катера резали водную гладь, за ними вода буквально кипела. На поверхность всплывали обрывки водорослей, куски гнилой древесины. Мимо проносились высокие заросли тростника и непроходимые заросли. Сержант Уэллер шел борт в борт с катером, на котором мчались Альфонсо с Педро. Контр-адмирал со своими морпехами отставал от них совсем ненамного.

– Сбрось скорость. Прими к берегу, – приказал Уэллер.

– Есть, сэр.

Двигатель гудел уже не так надрывно. Катер опустился в воду, вырулил к небольшой затоке. В ней островком плавали недавно срубленные ветви. Сержант вытащил одну из них, присмотрелся, провел ладонью по листьям. На загрубевшей коже остались два черных комка. Уэллер растер их, понюхал, усмехнулся.

– Срез совсем свежий, еще не потемнел в воде, сэр, – отозвался один из морпехов, разглядывая другую ветвь.

В том, что в реке плавают срубленные ветви, не было ничего странного. Мало ли кому и зачем понадобилось их срубать. Уэллера насторожило другое.

– Это нефть. И ее здесь немало, – продемонстрировал он испачканную ладонь контр-адмиралу Кортесу. – Уж не та ли это нефть – вылившаяся с танкера. Сама она не могла сюда попасть. Против течения ее могли только доставить.

– Думаете, таинственная подлодка где-то здесь? – Дон Гарсиа тоже принялся изучать находку.

– Они выше по течению. Ветви просто снесло сюда.

– Предлагаю разделиться, – проговорил Альфонсо, – пойдем разными протоками.

– Закрыть всю реку мы не сможем. Только потеряем время. Устье перекрыто в любом случае, – и Уэллер махнул рукой.

Вновь взревели моторы, катера помчались по реке. Не прошло и получаса, как они уже вырвались на широкое русло неподалеку от Консорто. Индейские ребятишки, игравшие у реки, при виде трех катеров с вооруженными людьми, несмотря на любопытство, посчитали за лучшее броситься к деревне. С визгом и криками они неслись по улице. Их стайка стремительно таяла. Дети прятались в своих домах. Всеобщей панике поддались и собаки со свиньями. По деревне несся лай, визг. Взрослые, на всякий случай, загоняли домашних животных во дворы, закрывали ставни, запирали ворота и подсматривали за происходящим через щели.

А по улице шла странная процессия. Такого единения врагов жителям Консорто еще не приходилось видеть и оставалось только гадать, что могло заставить их действовать вместе. Альфонсо со своим ближайшим помощником в окружении охраны вышагивали впереди, следом за ними в белоснежном адмиральском кителе шел с колумбийскими морпехами дон Гарсиа. Замыкали процессию вооруженные коммандос-гринго в камуфляже без знаков различия.

Крестьяне с облегчением вздыхали, когда загадочная компания проходила их дворы. В здешних местах оружие подолгу не молчит.

– Что сейчас будет… – втянул голову в плечи тот самый старик, который привел российских подводников к дому дона Фернандо, и тут же спрятался за угол своей хибары.

Но и он не заинтересовал, во всяком случае пока, ни Альфонсо, ни других. Они шли целеустремленно и торопливо.

Дон Фернандо увидел приближающихся к его дому людей не сразу. Сначала он услышал поднявшийся в деревне переполох, приосанился, отложил газету, перенес плетеное кресло к самому крыльцу и сел в него с карабином в руках.

– Кто будет говорить? – спросил сержант Уэллер, не сбавляя шага.

– Предоставьте это дело мне, – приподнял руку контр-адмирал, – все-таки я представляю законную власть.

Альфонсо пожал плечами:

– Если вы, командор, считаете, что так будет лучше, то начинайте. Только пожестче. Другого языка в наших краях не понимают.

Морпехи – американские и колумбийские – растянулись цепью вдоль ограды дома. Контр-адмирал вышел вперед. Он с улыбкой посмотрел на карабин в руках хозяина дома.

Перейти на страницу:

Сергей Зверев читать все книги автора по порядку

Сергей Зверев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Полосатые дьяволы отзывы

Отзывы читателей о книге Полосатые дьяволы, автор: Сергей Зверев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*