Фредерик Дар - Неприятности на свою голову
По взаимному согласию мы обращаемся к Югетт:
– Дорогая мадам, вы можете сообщить нам полезные сведения...
– Я ничего не сделала! – говорит она. – Ничего! Это Жорж! Жорж! Он... Он входил в организацию, это он подключил Франца к этому делу, а я...
Эта стерва меня раздражает. Я отвешиваю ей два или три пинка, заставляющие ее взвыть.
– Ах ты сука! – рычу я. – Ты упала в объятия толстого фрица и...
Глейтц кашляет.
– Ой, простите, – извиняюсь я, – это наследственное. Бывают моменты, когда простой человек забывает, что наши страны теперь строят взаимоотношения на новых основах.
Он улыбается.
– У нас тоже, комиссар... Югетт плачет.
– Я хотела разбогатеть, я...
– И тогда ты задумала вместе с Францем грязное дельце, так, мразь дешевая? Ты заманила Рибенса сюда, оставив ему записку. Вы его оглушили, а ночью отвезли в его дом.
– Я не хотела, чтобы его убивали... Я... Это Франц перерезал ему горло.
– Шинцер узнал, что делом занимается Глейтц, ты знала о моем участии... Чтобы подстраховаться от неприятной случайности, вы велели этой бедной девочке (я показываю на труп Жермен) получить посылку...
Она падает на пол, извиваясь, как в тот момент, когда я сообщил ей, что она стала вдовой... Но на меня это не действует. Вместо уксуса я привожу ее в чувство пинками.
– Не убивайте ее! – говорит Глейтц.
– Что? – удивляюсь я. – Вы испытываете жалость?! Это из чего же теперь делают немцев?
Заключение
Толстяк Берюрье, чьи остроты я несколько раз цитировал, стоит в коридоре перед дверью в кабинет Старика. Заметив меня, он начинает махать рукой.
– Ну наконец-то, вот и ты! – восклицает он. – Сейчас тебе будет больно.
– Старик злой?
– Как черт!
Захожу...
Он сидит спокойный, холодный, лоб цвета слоновой кости поблескивает в свете лампы, манжеты сверкают чистотой, взгляд каменный...
– Браво! – говорит он.
– После, – перебиваю его безапелляционным тоном. – Сначала дайте рассказать... И я рассказываю... Все! Когда я закончил, он качает головой.
– Да, действительно любопытное дело. Понимаю, почему... Однако, Сан-Антонио, есть вещь первостепенной важности, без которой не может функционировать ни одна организация...
Так, это надолго – проповедь о дисциплине! Когда он истощил свою тему, я достаю из кармана конверт.
– Это вам в качестве утешения, патрон.
– Что это?
– Гроздевый объектив! Всей гроздью! Разве вы не хотите, чтобы Франция получила его раньше всех стран мира? Он выпучивает глаза.
– Но... но... Сан-Антонио...
– Да, шеф?
– Это... Вы же сказали, что детали объектива забрал Глейтц...
– Он отдал их мне, вот и все!
– Добровольно? – недоверчиво спрашивает он. Я пожимаю плечами.
– Увы, нет. Он заупрямился, и мне пришлось рассердиться... Видите ли, босс, «сердечное согласие» с соседями наступит еще не скоро!
1
Парижское издательство, в которм печатались произведения Сан-Антонио. Здесь и далее примечания переводчика
2
Миллион старых франков, что составляет десять тысяч новых (жарг.)
3
Официальная резиденция президента Франции
4
Вот в чем вопрос (англ.)
5
Время (англ.)
6
На улицах (англ.)
7
Этюв – etuve (фр.) – «парная»
8
Знаменитый американский грабитель банков, действовавший в первой половине 30-х годов