Том Клэнси - Без жалости
— Джон Келли, верно?
— Кто вы такие?
— Меня зовут Эммет Райан. Вы уже знакомы с моим партнером, Томом Дугласом.
— Чем могу служить? — спросил Келли, опуская чемодан на палубу и тут же вспомнив, что на спине, за поясом, прикрытый расстегнутой походной курткой, спрятан «кольт».
— Расскажите мне, почему убили столько людей, — предложил Райан.
— Если вы считаете, что я сделал это, то несомненно знаете и причину.
— Это правда. Сейчас я ищу Генри Таккера.
— Но здесь его нет, правда?
— Может быть, вы сумеете мне помочь?
— Его стоит поискать на углу О'Доннели-стрит и Мермен. Можно не спешить — он никуда не денется.
— А как мне, поступить с вами?
— Три девушки сегодня утром, они...
— Он в безопасности. Мы присматриваем за ними. Вы и ваши друзья хорошо поступили с Пэм Мэдден и Дорис Браун. Не ваша вина, что все так получилось. Впрочем, отчасти "это все-таки ваша вина. — Лейтенант сделал паузу. — Понимаете, я вынужден арестовать вас.
— За что?
— За убийство, мистер Келли.
— Нет, — покачал головой Келли. — Убийство — это когда гибнут невинные люди.
Глаза Райана сузились. Вообще-то он видел только фигуру мужчины на фоне желтого темнеющего неба. Но он слышал его слова и боролся с желанием согласиться с ним.
— Закон не говорит этого.
— Я не прошу простить меня. Я больше не причиню вам никаких неприятностей и не попаду в тюрьму ни при каких условиях.
— Я не имею права отпустить вас. — Но в руке детектива не было оружия, заметил Келли. Что все это значит?
— Я ведь вернул вам полицейского Монроу?
— Мы благодарны за это, — согласился лейтенант Райан.
— Я не убиваю людей. Меня научили убивать, но для этого нужна веская причина. У меня она была более чем достаточной.
— Может быть. Как вы думаете, чего вам удалось добиться? — спросил Райан. — Проблема наркотиков так и не исчезла.
— Зато Генри Таккер больше не будет убивать девушек. Я добился этого. С самого начала я не собирался сделать что-то еще, но все-таки сумел уничтожить организацию, поставляющую в страну наркотики. — Келли замолчал. Он должен рассказать кое-что еще, важное для детектива. — В том здании лежит убитый полицейский. Мне кажется, что он был подкуплен наркобизнесом и работал на них. Его убили Таккер и Пиаджи. Может быть, вам удастся сделать из него героя. Кроме того, там большое количество наркотиков. Вы конфискуете их, и департамент полиции будет хорошо выглядеть в глазах общественности. — И Слава Богу, что мне не пришлось убивать ни одного полицейского — даже купленного наркомафией. — Могу сообщить вам кое-что еще. Мне известно, как Таккер организовал поставки героина. — В течение нескольких минут Келли объяснял способ транспортировки.
— Но я не имею права отпустить вас, — снова повторил детектив, хотя душа его восставала против этого. Но такой поступок противоречил бы законам, и он не мог нарушить их, потому что жил в соответствии с правилами.
— Дайте мне один час. Я знаю, что вы не спустите с меня глаз. Всего один час. Тогда всем будет лучше.
Просьба застала Райана врасплох. Она была против всего, что он отстаивал — но, с другой стороны, он боролся и против тех чудовищ, которых убил этот мужчина. Мы все-таки в долгу перед ним, подумал Райан.., разве я сумел бы расследовать все это без него? Кто станет говорить в защиту мертвых.., и к тому же, куда может деться этот парень? Разве он сумеет спастись?.. Райан, ты сошел с ума. Ну что ж, может быть...
— Даю вам час. После этого советую найти хорошего адвоката. Не исключено, что хороший адвокат и сумеет добиться оправдательного приговора.
Райан встал и, не оглядываясь назад, пошел к выходу из каюты. У двери он остановился на мгновение.
— Вы сохранили жизнь людям, хотя могли убить их, мистер Келли. Вот почему я дал вам этот час. Он начинается с этого момента.
Келли не смотрел ему вслед. Он включил дизели и дал им прогреться. Одного часа ему хватит. Он поднялся на палубу и освободил швартовочные тросы, оставив их на причале. Когда он вернулся в салон, двигатели уже прогрелись. Келли дал малый вперед и направился к выходу из бухты. Едва оставив ее позади, он перевел рычаги на самый полный, и «Спрингер» поднялся над водой, планируя на скорости в двадцать два узла. Убедившись, что фарватер перед ним пуст, Келли включил автопилот и поспешно взялся за подготовку. Проходя мыс Бодкин-Пойнт, Келли сделал крутой поворот. У него не было другого выбора. Он знал, кого пошлют за ним следом.
* * *— Береговая охрана, пост Томас-Пойнт.
— Это полиция города Балтимора.
Разговор вел младший лейтенант Томлинсон. Он только что закончил академию береговой охраны в Нью-Лондоне и прибыл сюда для прохождения практики. Несмотря на то что званием он был выше главного старшины, руководившего станцией, оба — и юноша и опытный моряк, понимали ситуацию. Младшему лейтенанту всего двадцать два года, его офицерские погоны даже не успели потускнеть, но пора дать ему возможность принять участие в операции, подумал Пол Инглиш. Правда, только потому, что командовать судном будет Португалец. «Четыре-один-браво», второй из самых больших патрульных катеров на станции, стоял наготове с разогретыми двигателями. Молодой офицер побежал к нему, словно опасаясь, что катер уйдет в море без него, вызвав этим улыбку у начальника поста главного старшины Инглиша. Через пять секунд после того как младший-лейтенант застегнул спасательный жилет, «четыре-один-браво» взревел дизелями и отошел от пирса и повернул на север еще перед маяком на мысе Томас-Пойнт.
* * *Этот детектив действительно не хочет упускать меня из виду, подумал Келли, увидев, как катер береговой охраны приближается с правого борта. Ну что ж, он попросил час, и час ему предоставили. Келли едва не включил радио, чтобы попрощаться, но это было бы не правильно истолковано. Очень жаль. Один из его дизелей перегревался, и Келли сожалел и об этом, хотя долго перегреваться ему не придется.
Это походило на гонки, осложнявшиеся тем, что в море выходил большой грузовой корабль под французским флагом, как раз в том месте, где было нужно Келли, и скоро он окажется между кораблем и патрульным катером береговой охраны.
* * *— Вот мы и на месте, — сказал Риттер, жестом отпуская сотрудника службы безопасности, который тенью следовал за ними на протяжении всего дня. Он достал из кармана билет. — Первый класс. Спиртное подается бесплатно, полковник. — Благодаря телефонному звонку по пути к самолету они сумели миновать паспортный контроль.
— Спасибо за гостеприимство. Риттер усмехнулся:
— Это верно, правительство Соединенных Штатов доставило вас на своих самолетах через три четверти земного шара. Думаю, что с остальным справится и «Аэрофлот». — Риттер сделал паузу и заговорил официальным тоном:
— Ваше поведение по отношению к нашим военнопленным было образцовым — насколько это позволяли обстоятельства. Хочу выразить вам благодарность.
— Мне остается пожелать, чтобы их благополучно доставили домой. Это неплохие люди.
— И вы тоже. — Риттер подвел его к дверям, за которыми пассажиров ждал большой автобус, который доставит их к новенькому «Боингу-747». — Возвращайтесь когда-нибудь сюда. Я покажу вам Вашингтон. — Риттер наблюдал за тем, как полковник Гришанов поднялся в автобус, и повернулся к Волошину:
— Это — хороший человек, Сергей. Случившееся не повредит его карьере?
— Вряд ли, принимая во внимание ту информацию, которая находится у него в голове.
— Ну что ж, это меня устраивает, — сказал Риттер и направился к выходу из здания аэропорта.
* * *Скорость обоих судов была почти одинаковой. У яхты Келли было небольшое преимущество, потому что она шла впереди и могла выбирать направление, тогда как патрульному катеру требовалось до предела использовать свое крохотное преимущество в скорости — всего полузла, — чтобы медленно сокращать расстояние. Вообще-то исход гонки зависел от искусства командиров и рулевых, а это тоже было практически одинаковым. Ореза следил за тем, как рулевой у штурвала яхты направил ее поперек кильватерной струи грузового судна подобно доске для серфинга и соскользнул по передней части высокой волны, добившись тем самым увеличения скорости в полузла на несколько секунд. Ореза не мог не восхититься этим. Ничего другого ему не оставалось. Парень заставил свою яхту соскользнуть вниз по склону волны, словно опровергая законы ветра и морского волнения. Но в этом нет ничего забавного, правда? Особенно когда в рулевой рубке стоят его люди с заряженным оружием в руках. И еще меньше забавного в том, что ему предстояло так поступить с другом.
— Ради Бога, — проворчал Ореза, чуть вращая штурвал вправо. — Поосторожнее с этими проклятыми пистолетами! — Матросы в рубке застегнули кобуры и убрали руки от оружия.
— Он — опасный человек, — сказал мужчина, стоявший позади Орезы.