Джерри Эхерн - Канадский гамбит
— Разве я похож на истерическую личность?
— Прости. Разумеется, не похож. Но этих ублюдков на реке я достану самолично! Самолично!
— Прости, — эхом подхватил Фрост. — Но я прошу, настаиваю и требую одной легко исполнимой вещи.
— Какой?
— Эти ублюдки на реке подохнут. Но мы достанем их вдвоем. Ты — и я.
— А как насчет вот этого? — осведомился ирландец, показывая из-под кожаной куртки рукоять револьвера. Впрочем, ни единого угрожающего жеста О’Хара не сделал. То ли по соображениям благоразумия, то ли из возникавшей невольной приязни. — Получишь пару этих пуль — мало не покажется.
— Бога ради. Но при любом исходе стычки получишь пару этих, — осклабился Фрост, подобным же внушительным, но лишенным всякой враждебности жестом демонстрируя браунинг. Спрятать его после столь успешной стрельбы наемник попросту не успел.
— Обожаю честные соглашения, — хмыкнул О’Хара. — Думаешь, ты действительно справишься со мною в перестрелке?
— Уверенности нет, однако, надеюсь. Рассчитываю справиться.
— Капитан Фрост! Будьте благоразумны! Совместное путешествие исключается!
— Что ж, — тяжело вздохнул наемник, — тогда предлагаю следующее. Преклоняйте слух и внемлите.
— Внимаю. Только чему? — не без нотки подозрения в голосе осведомился О’Хара.
— Либо вы совершаете приятное путешествие в моем обществе — либо затеваете не слишком приятное странствие в компании Карла. Простите, — вежливо прибавил Фрост, — но само положение вещей не оставляет мне выбора. Вы — профессионал, и, надеюсь, поймете…
О’Хара застыл и задумался.
— О’кей, — вымолвил он под конец, и то ли задумался, то ли выдержал надлежащую паузу: — Согласен, и принимаю. Но, прости за нескромное напоминание… Ты меняешь армии, как перчатки, верно?
— Пожалуй, да.
— Армией, куда ты поступил служить нынче, командую я. Собственной персоной. Ты поступаешь как ведено, и когда ведено, и в точном соответствии с тем, что, и как ведено. Уговор?
О’Хара помедлил и намертво застегнул кобуру под левой мышкой, давая знать, что распоряжения окончены и подчиненному доверяют всецело.
Фрост улыбнулся:
— Справедливое требование. Но все едино дурацкое. Слушаюсь и повинуюсь, ваше высокопревосходительство?
Глава десятая
— О’кей, — начал свою предположительно пространную речь О’Хара. — О’кей…
Фрост созерцал собеседника, восседая у маленького движка — в точности такого, какой купил позавчера он сам в Монреале, на корме эйвоновской лодчонки — в точности такой же, какую испакостили заезжие террористы. Здесь О’Хара оказался, к сожалению, сущим пророком. Беглецы не преминули вывести из строя все обнаруженное имущество противной стороны.
Что ж, подумал Фрост, досадный для меня, однако совершенно разумный образ действий. Сам поступил бы точно так же…
Наемник откинулся поудобнее и приготовился внимать.
— О’кей, — в третий раз произнес ирландец.
— Пластинку заело? — осведомился Фрост.
— Заткнись, — беззлобно огрызнулся федеральный агент.
— Повинуюсь, ваше высокопревосходительство.
— Понимаешь, мы разузнали: поганые недобитки Баадер-Мейнхофа просочились в Канаду. И намечают они что-то уж совсем из ряда вон выходящее. Вот потому я и здесь. Канадцы образовали нечто вроде истребительной группы — с единственной целью: отыскать эту сволочь и поговорить с нею по душам. И возникло очередное международное сотрудничество. Американо-канадское. Верней, учитывая соотношение участвующих сил, — ухмыльнулся О’Хара, — канадско-американское.
— Уразумел, — вставил Фрост. Ирландец откусил изрядный ломоть сандвича с ветчиной, изготовленного Бесс, прожевал и продолжил:
— Мы исходили из предположения — по крайности, я исходил: ежели выродки и впрямь намереваются учинить нечто впечатляющее, им придется для начала украсть “Нетопыря”. Доктор Чильтон, пока его не похитили, действительно попросил привезти мальчика. Я уговаривал, доказывал, ругался — и все впустую. Comprendes?
— Comprendo, — кивнул Фрост.
— Тогда, убедившись в тщете помыслов и затей человеческих, я обратился к любящему деду. К господину Скартвеллу. Но тот произнес примерно то же самое.
— Разумеется.
— Чильтон умудрился выкроить часок и вырваться с базы в город. Это бывало и раньше. Причем хитрый дурень постоянно пытался ускользнуть от своего телохранителя. То ли к любовнице рвался, то ли просто хотел побродить на приволье — понятия не имею. Обычно подобные затеи кончались провалом и дружелюбным выговором. Охранники, впоследствии, животы надрывали, слушая, как Мильтон Чильтон прилежно старался обставить их товарища. К великому сожалению, один раз это ему удалось…
О’Хара кивнул в сторону Бесс.
— Мы рассчитали все возможные разновидности продолжений — но вы уже полным ходом неслись в Монреаль.
— Разумется.
— После того, как ты и мисс Столлмэн прихлопнули в гостинице этого бывшего Королевского Конника, мы пытались дозвониться, встретиться — но вы уже улизнули. Славно улизнули, должен сказать! И от местного закона, и от меня самого. Пришлось хорошенько подумать и догонять по реке. Вот и догнали… Вопросы?
— А какого же, прости, лешего ты не уведомил службу Diablo о происходящем? — полюбопытствовал Фрост.
Наемнику очень хотелось выкурить сигарету, но рисковать огнем в резиновой лодке он так и не решился.
— Н-ну… Вообще-то мы стараемся сообщать посторонним как можно меньше. Сам рассуди. Эндрью предупреждает, что по пятам двинутся террористы. Капитан Фрост приводит себя в полную боевую готовность и начинает орудовать сообразно давним и неплохим навыкам… Понимаешь, как могло обернуться дело? Канадцы и так рвут и мечут по поводу нашего вмешательства. Оставить за собой целую цепочку трупов значило бы нажить неприятности себе самому и Соединенным Штатам в целом. Ты и так едва не перебил преследователей в черном линкольне, — ухмыльнулся О’Хара. — Добро еще, документы у них оказались на месте и в порядке… Ты искренне решил, будто по пятам движется ФБР. А вот с КККП у них осечка вышла.
— Простите, — перегнулась вперед Элизабет.
— Да?
— Как вы намерены — я имею в виду не лично вас, а все агентство, — как вы намерены объяснить полное бездействие перед лицом очевидной опасности, возникшей для мальчика?
— Ага, — поддержал Фрост. — Совершенно резонное замечание.
— Видите ли, мальчик и опасности-то настоящей не подвергался. Его неутомимо пасли — при помощи покорного слуги, — ухмыльнулся О’Хара. — Покуда парочка самозванных любителей не принялась орудовать на собственный страх и риск. За террористами следили, их непрерывно держали под наблюдением, с ними сладили бы, не сомневайтесь. Управиться с вами оказалось куда сложнее.
— М-м-м… — задумчиво промямлил Фрост. — Я слежу за вашими рассуждениями. Вполне одобряю выводы. Но что же дальше?
— Теперь, маэстро, возникает новый карамболь. Выродки своего добились. Получили не только доктора, но и его чадо. Отныне мерзавцы могут рассчитывать на подробнейшие сведения касательно бомбардировщика.
— По-прежнему считаете, что самолет намереваются выкрасть? — спросил Фрост.
— Пожалуй. А при неудаче — изгадить до полной непригодности. Знаете, сколько времени потребуется, чтобы создать второй опытный образец?
— Кража плутония. Ваши выводы?
— И об этом проведали? — О’Хара насторожился.
— Элизабет рассказала, — пояснил Фрост. — Она репортер и поневоле знает о подобных вещах.
Бесс еле заметно улыбнулась и положила щеку на плечо наемника.
— Напрямик связывать покражу с намеченной диверсией не могу, но совпадение маловероятно. Здесь уже не первую неделю приключаются странные стечения обстоятельств. Чрезвычайно странные.
— По-вашему, господин О’Хара, — вмешалась Элизабет, — нас опередили намного?
— По-моему, да.
— Кстати, я что-то не слыхал, как налетчики отваливали от берега, — задумчиво произнес Фрост. — Мотор гремел бы вовсю.
Ирландец перелистал небольшую записную книжку, отыскал нужную страницу, сказал:
— Три недели назад… Угнали восьмиместный катер, на этой же реке. Именно такой, пожалуй, им и требовался: вместительный, сравнительно маленький, прыткий. Один стационарный и два навесных мотора — на случай непредвиденной нужды. Ох, и жрут же горючее, должно быть!
— Вот-вот… Но я должен подумать…
— А далеко успели они, по-вашему, убраться? — спросила Элизабет.
— Скорее всего, нет… — начал было О’Хара.
Фрост вмешался:
— Они могли запастись двумя десятками больших канистр. Достанет на много миль.
— Верно, — согласился О’Хара.
Окончилось утро, миновал день, близился солнечный закат, а надувная эйвоновская лодка продолжала скользить по водной глади. Всякий раз, когда трое членов экипажа подмечали на берегу пригодное для высадки место, Фрост сбрасывал обороты, и три пары глаз внимательно выискивали следы преследуемого катера.