Дэшил Хэммет - Мальтийский сокол
– Может быть, и меньше. Для кого ты покупаешь сокола. Джо?
Брови Кэйро поползли вверх.
– Я говорил мистеру Спейду. Для его законного владельца.
Девушка, судя по лицу, искренне удивилась.
– Так ты снова вернулся к нему?
– А что здесь такого?
Она засмеялась тихим грудным смехом.
– Я бы многое дала, чтобы посмотреть на вашу встречу.
Кэйро пожал плечами.
– Это было вполне логично. – Он потер внешнюю сторону левой руки ладонью правой и прищурил глаза. – Если я, в свою очередь, могу задать вопрос, то почему вы хотите продать его мне?
– После того, что случилось с Флойдом, я боюсь, – сказала она просто. – Вот почему я сейчас не держу его при себе. И прикоснусь к нему, только чтобы передать в другие руки.
Спейд сидел на диване, опершись на локоть, и бесстрастно взирал на происходящее. В его ленивой расслабленности не было и намека на любопытство или нетерпение.
– А что же все-таки, – спросил Кэйро тихо, – произошло с Флойдом?
Бриджид О'Шонесси указательным пальцем правой руки нарисовала в воздухе букву “Г”.
Кэйро сказал:
– Понимаю. – И все же в улыбке его было что-то недоверчивое. – Он здесь?
– Не знаю. – Она говорила раздраженно. – А какая разница?
Это еще более усилило сомнения Кэйро.
– Разница может оказаться огромной, – сказал он, так сложив свои руки на коленях, что его тупой указательный палец, умышленно или непроизвольно, был направлен на Спейда.
Девушка бросила взгляд на указующий перст и нетерпеливо мотнула головой.
– Или я, – сказала она, – или ты.
– Как же, как же, а не добавить ли вам для большей уверенности еще и мальчишку, который болтается на улице?
– Добавим, – согласилась она со смехом. – Добавим, если это не тот же самый мальчишка, который был у тебя в Константинополе.
Лицо Кэйро пошло багровыми пятнами.
– Ты имеешь в виду того, которого не смогла соблазнить?
Бриджид О'Шонесси в бешенстве вскочила с кресла. В два прыжка она оказалась рядом с Кэйро. Тот начал подниматься. Правой рукой она наотмашь залепила ему пощечину, оставив на щеке след своих пальцев.
Кэйро хрюкнул и тоже дал ей пощечину – она покачнулась и глухо вскрикнула.
Спейд с каменным лицом вскочил с дивана и подбежал к ним. Он схватил Кэйро за горло и с силой тряхнул его. Кэйро сунул руку за пазуху. Спейд сжал запястье левантинца, вытащил его руку из кармана, заставил его вытянуть ее и выкручивал до тех пор, пока неуклюжие пухлые пальцы не раскрылись и не выронили пистолет на ковер.
Бриджид О'Шонесси ловко подобрала пистолет.
Кэйро, с трудом выговаривая слова через сдавленное горло, прошипел:
– Вы уже второй раз поднимаете на меня руку. – Его глаза блестели холодно и угрожающе.
– Да, – зарычал Спейд. – Сейчас вы получите от меня еще и будете благодарить за доставленное удовольствие. – Он отпустил запястье Кэйро и освободившейся рукой влепил ему три увесистые оплеухи.
Кэйро попытался плюнуть в лицо Спейду, но во рту у левантинца пересохло, и дело ограничилось лишь злобным жестом. Спейд ударил его по губам, из нижней потекла кровь.
В дверь зазвонили
Кэйро бросил быстрый взгляд на дверь. Девушка судорожно вздохнула и повернулась к прихожей. Спейд посмотрел на струйку крови из губы Кэйро, потом отпустил горло левантинца и отступил от нбго на шаг.
– Кто это? – прошептала девушка, приблизившись к Спейду; глаза Кэйро метнулись к нему с тем же немым вопросом.
Спейд ответил раздраженно:
– Не знаю.
Снова раздался звонок, на сей раз настойчивее.
– Сидите тихо, – сказал Спейд и вышел из комнаты, закрыв за собой дверь.
Спейд включил свет в прихожей и открыл дверь. На пороге стояли лейтенант Данди и Том Полхаус.
– Привет, Сэм, – сказал Том. – Мы подумали, что, может быть, ты еще не спишь.
Данди молча кивнул.
Спейд добродушно отозвался:
– Привет. Хорошее вы, ребята, время для визитов выбираете. Что на сей раз стряслось?
И тут тихо заговорил Данди:
– Мы хотим поговорить с тобой, Спейд.
– Ну? – Спейд стоял в дверях, загораживая проход. – Валяйте, говорите.
Том Полхаус сделал шаг вперед.
– Неужели мы будем разговаривать здесь, стоя?
Спейд не сдвинулся с места.
– Я не могу вас пригласить к себе, – сказал Спейд чуть извиняющимся тоном.
Хотя на крупном мясистом лице Тома и можно было прочитать дружеское осуждение, в его маленьких проницательных глазах мелькнула искорка догадки.
– Что за чертовщина, Сэм? – спросил он протестующе и, как бы в шутку, положил свою ручищу на грудь Спейда.
Спейд уперся грудью в выставленную руку, по-волчьи осклабился и спросил:
– Хочешь помериться силами, Том?
Том проворчал: «Да что ты, бог с тобой» – и убрал руку.
Данди процедил сквозь плотно сжатые зубы:
– Пропусти нас.
Верхняя губа Спейда дернулась.
– Не пропущу. Что ты будешь со мной делать? Ворвешься силой? Или же поговоришь прямо здесь, у порога? Или пойдешь к чертям собачьим?
Том глубоко вздохнул.
Данди сказал, по-прежнему не разжимая зубов:
– Ты доиграешься, Спейд. Тебе удалось выйти сухим из воды раз, другой, третий. Но вечно так продолжаться не может.
– Вот ты меня и остановишь, когда сможешь, – ответил Спейд с вызовом.
– Это уж непременно. – Данди заложил руки за спину и вздернул подбородок, глядя прямо в глаза частному детективу. – Говорят, что ты и жена Арчера обманывали Майлза.
Спейд рассмеялся.
– Похоже, ты сам это придумал.
– Значит, это неправда?
– Неправда.
– Говорят, – продолжал Данди, – что она пыталась развестись с ним, чтобы выйти замуж за тебя, но он не дал ей развода. И это неправда?
– Неправда.
– Говорят даже, – упрямо гнул свое Данди, – что именно поэтому с ним и свели счеты.
Спейд даже повеселел.
– Не будь свиньей, – сказал он. – Зачем тебе вешать на меня сразу два убийства? Если ты обвиняешь меня в убийстве Майлза, твоя первая версия о том, что я убил Терзби в отместку за убийство Майлза, разваливается.
– Я никогда не утверждал, что ты кого-то убил, – ответил Данди. – Ты сам все время об этом твердишь. Но предположим, что я обвинил тебя в этом. Ты вполне мог бы пришить и обоих. И объяснения этому найдутся.
– Угу. Майлзу я пустил кровь, чтобы заполучить его жену, а Терзби я кокнул, чтобы было на кого повесить убийство Майлза. Чертовски остроумное рассуждение, которое станет только убедительнее, если я прикончу кого-нибудь еще и свалю на новую жертву убийство Терзби. Но когда же я при таком раскладе остановлюсь? И что же, теперь ты будешь приходить по мою душу после каждого убийства в Сан-Франциско?
Том сказал:
– Перестань валять дурака, Сэм. Ты прекрасно понимаешь, что нам эта комедия нравится не больше твоего, но мы же на работе.
– Надеюсь, что приходить сюда каждую ночь и задавать мне уйму идиотских вопросов – это еще не вся ваша работа?
– Нет, не вся. Мы еще должны выслушивать идиотские ответы, – неторопливо сказал Данди.
– Не зарывайся, – предупредил его Спейд.
Смерив Спейда взглядом, Данди уставился ему в глаза.
– Если ты будешь утверждать, что между тобой и женой Арчера ничего не было, то я тебе в лицо скажу, что ты лжешь.
В маленьких глазах Тома появилось испуганное выражение.
Спейд облизал губы кончиком языка и спросил:
– Именно этот неотложный вопрос привел тебя ко мне среди глубокой ночи?
– И этот тоже.
– А еще что?
Данди опустил уголки губ.
– Пропусти нас. – Он многозначительно кивнул на дверь, в проеме которой стоял Спейд.
Спейд хмуро покачал головой.
Уголки губ Данди расправились в мрачной улыбке.
– Видимо, что-то за тем звонком действительно кроется, – сказал он Тому.
Том, переминаясь с ноги на ногу, промямлил, не глядя ни на того, ни на другого:
– Кто его знает?
– Это еще что за шарады? – спросил Спейд.
– Ладно, Спейд, мы уходим. – Данди застегнул плащ. – Мы время от времени будем навещать тебя. Может, у тебя и есть причины бояться нас. Подумай хорошенько.
– Угу, – промычал Спейд, ухмыляясь. – Всегда буду рад тебя видеть, лейтенант, и с радостью приглашу в дом, если не буду занят.
Из гостиной Спейда раздался истошный крик:
– На помощь! Полиция! Помогите! Помогите! – Высокий пронзительный голос принадлежал Джоэлу Кэйро.
Лейтенант Данди, который уже отвернулся от двери, снова встал перед Спейдом и сказал решительно:
– Кажется, нам пора войти.
До них донесся шум недолгой борьбы, звук удара, придушенный крик.
Лицо Спейда скривилось в невеселой улыбке.
– Кажется, пора, – сказал он и отступил в сторону.
Глава 8. Чушь собачья